[ubuntu-slv] Ubuntu Global Bug Jam in prevajanje

Andrej Znidarsic andrej.znidarsic na gmail.com
Sre Okt 7 07:43:24 BST 2009


Tudi jaz se pridružujem zahvali.

Težava z launchpad je hrošč, ki v primeru da so v nekem paketku nizi
prevedeni v launchpadu, paketkov ne usklajuje iz upstreama.
To je znan hrošč https://bugs.launchpad.net/rosetta/+bug/107737, vendar so
ga do sedaj launchpad razvijalci prezrli.
Posledično se paketki ne posodabljajo, tudi če so v upstreamu že prevedeni.

Tako smo v GNOME našli naslednje paketke, ki so v GNOME-u prevedni, v
launchpadu pa zaradi omenjenega hrošča ne:

gnome-control-centergnome-power-manager
atomix
basero
evince
evolution
gcalctool
gnome-media
gnome-settings-deamon
gvfs
nautilus-share

Te paketke bomo ročno naložili v launchpad in upali, da jih bodo do 15.
oktobra sprejeli v launchpad.
Translation freeze je sicer res 22. oktobra, vendar pa je zadnji izvoz iz
launchpada že 15 oktobra, torej že čez en teden.
https://wiki.ubuntu.com/KarmicReleaseSchedule

Paketki, ki jih je naštel Bernard so v gnome še neprevedeni ali deloma
prevedeni (ti spodaj) in ne bodo prevedeni do izida karmica. Ekipa gnome je
namreč majhna - 3 člani, poleg tega delamo relativno počasi saj se vmes še
posvetujemo in vse prevode preiskusimo v samih programih, pa tudi nalaganje
na gnome strežnik je zgodba zase, saj si je za nalaganje vsake datoteke
vzeti približno 5-6 minut časa, torej nalaganje 10 posodobljenih datotek
vzame eno uro.
Povrhu vsega pa smo se lotili projekta usklajevanja, vsak prevajalec ima
namreč svoj slog in izraze prevaja rahlo različno. Ker je naš cilj čim večja
konsistenca med prevodi znotraj gnome, smo pred kratkim začeli s pogovori in
sprejemamo usklajene prevode za določene izraze. Sedaj preučujemo vse
prevedene gnome datoteke za nazaj in popravljamo izraze za večjo
konsistentnost in pravilnost. To nam vzame veliko časa, zato prevajamo nove
datoteke s polovično hitrostjo.
Računamo da nam bo usklajevanje vzelo kakšen mesec in pol, toda potem bomo
imeli trdno osnovo za nadaljnje prevajanje.

Bodo pa spodnji paketki na prednostnem seznamu zato bodo zagotovo prevedeni
do 10.04.
Vkolikor bi se lotili prevajanja od teh paketkov se mi zdi najsmiselnejši
Bernardov predlog. Torej prenos .po iz launchpada, prevod na račuanalniku,
uvoz prevoda na launchpad. Seveda vas prosimo da potem to sporočite tudi
nam, da ne prevajamo istih paketkov tudi mi.

gnome-mount
gnome-pilot
gnome-pilot-conduits
nautilus-sendto
network-manager paketki
rythmbox
tracker
xchat-gnome
gcompis
gparted
gthumb

Veliko GNOME paketkov ima v launchpau dodatne nize, ki jih ima samo ubuntu
(ponavadi med 10 in 50). Zato taki paketki nikoli ne bo popolnoma prevedeni.
Vendar pa se v primeru da prevedete kakšen niz v launchpadu, ti paketki ne
bodo več posodabljali iz gnome projekta in zato v naslednji različici ubuntu
ne bodo popolnoma prevedeni. Iskanje takih paketkov vzame veliko
nepotrebnega časa.
Ena od možnih začasnih rešitev (dokler se zgoraj omenjeni hrošč ne popravi)
bi bila, da se vse gnome paketke naloži v launchpad (imported translation).
Potem bodo označeni kot da v launchpadu niso bilo prevedeni in bodo
usklajeni z upstreama. Mogoče pa obstaja kakšen časovno manj zahteven način.
Ima kdo mogoče kakšen predlog.

Upam, da čimprej poravijo tega hrošča.
Potem bo vse lažje

Lp



> Se pridružujem zahvali.
>
> Načeloma naj bi šla ta kila neprevedenih nizov v 10 dneh skozi.
>
> Pri tem pazite na pakete Gnome saj se prevajajo v upstreamu (Mimogrede,
> prevod? Pri izvoru?)
> Primerjava med gnome in ubuntu paketi:
> https://wiki.ubuntu.com/Translations/Upstream/GNOME/GnomeKarmicModules
> Pri slo gnometu so prioritetni trenutno paketi:
> gnome-mount
> gnome-pilot
> gnome-pilot-conduits
> nautilus-sendto
> network-manager paketki
> rythmbox
> tracker
> xchat-gnome
>
> Matic, Andrej: Kako naj to prevedemo v 10 dneh? Sam vidim tako: dolpoteg
> po fajlov z gnoma, prevod, hkratno poslanje na launchpad (pri uploadu je
> treba izbrati drugo varianto - imported translation) in enemu od vaju,
> ki potem to dasta tudi nazaj v gnome.
>
> LP
> Bernard
>
>
>
>
>
>
> Martin Božič pravi:
> > Hvala vsem, ki ste sodelovali čez vikend pri prevajanju Ubuntuja v
> > neuradnem "Ubuntu Global Bug Jam". Napredek je bil kar očiten, za
> > pridobitve s prevajalnimi vstavki za FF pa upam, da nam bodo zagotovo
> > dobro koristile še naprej (povezave na
> > https://wiki.ubuntu.com/Ubuntu-l10n-sl).
> >
> > To sem že predlagal na ubuntu.si forumu; na prvi strani je ostalo še
> > 25 paketov z neprevedenimi nizi (1043 neprevedenih nizov). Sicer sem
> > začetnik v teh zadevah in nimam ravno občutka, vendar verjamem, da
> > lahko še teh tisoč nizov v naslednjih dneh do 22. oktobra (Translation
> > Freeze) brez problemov "prežvečimo". Kaj menite?
> >
>
>
> --
> Ubuntu-l10n-slv mailing list
> Ubuntu-l10n-slv at lists.ubuntu.com
> Modify settings or unsubscribe at:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-slv
>



-- 
Upanje je v naših odločitvah.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/mailman/private/ubuntu-l10n-slv/attachments/20091007/3afad863/attachment.htm 


Dodatne informacije o seznamu Ubuntu-l10n-slv