Re: Ошибка в переводе

Arthur Minakov arthur.minakov на gmail.com
Пн Мар 29 09:08:13 BST 2010


Здравствуйте!
Моя первая мысль после наведения на этот апплет была: -"О Боже! Срочно в
багтрекер!". Ну вот хоть убейте(не надо!), а с первого раза человеку,
незнающему лексикон синоптиков и не задумывающемся о значении слова "feels
like" в уже готовой системе, а значит простому пользователю, стало непонятно
такое определение погодных условий за окном =).
Вот более понятный вариант: "-42 С, ощущается как -45 С.".
Хотя я бы не доверил никакой спецификации решать за меня на сколько
"ощущается" температура и убрал бы ее к dogs daemons/

29 марта 2010 г. 12:51 пользователь Leonid Kurbatov
<llenchikk на rambler.ru>написал:

>
> Добрый день!
> Навожу мышку на значение погоды. Всплывает подсказка со словом
> "ощущение". Сразу понятно что температура "по приборам" такая то, а
> ощущается она человеком такой то. Если бы была фраза "температура
> комфорта", то смысл её в данном контексте не понятен (комфорт кого?
> чего?).
> Предлагаю оставить как есть - "ощущение".
>
> --
> Leonid Kurbatov.
>
> --
> ubuntu-l10n-ru mailing list
> ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru
>
----------- следущая часть -----------
Вложение в формате HTML было извлечено&hellip;
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ru/attachments/20100329/3c1c8bbf/attachment.htm 


Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru