[BUG] Шутка в описании пакета perl

Anton engored на ya.ru
Вт Июн 3 13:51:52 BST 2008


Michael Vogt — один из активных разработчиков Ubuntu, а получилось у
него перевести так эту строку (между прочим, там и есть The
Pathologically Eclectic Rubbish Lister — шуточная интерпретация
названия) не потому что он сам — «полиглот», а потому что он залил
перевод из стороннего источника. Возможно, в период пакетного обновления
всех переводов.

Так или иначе, как с этим всем бороться. Если взять пример разработчика,
который обновляет перевод для кучи языков, то только просматривать и
исправлять. А если брать некого «шалуна», который не понимает, как надо
правильно переводить и пишет неверный вариант или просто «вандалит»,
надо просить изменить списки доступа к переводу (напр., сделать
официальными переводчиками пакета команду ubuntu-l10n-ru и запретить
всем остальным одобрять варианты — только выдвигать свои предложения). В
апстриме с этим проблем меньше...

Если хотите вступить в команду, рекомендую ознакомиться с ресурсами на
странице команды: https://edge.launchpad.net/~ubuntu-l10n-ru
В частности, вникнуть в тонкости перевода приложений. И ресурсы
GNOME-l10n: http://gnome.org.ru/wacko/Perevod Хотелось бы видеть в
команде как можно больше толковых переводчиков, и не обязательно с
профессиональным образованием, главное — чтобы оба языка знали на
отлично :) Это я как самый обычный участник ubuntu-l10n-ru говорю.


В Втр, 03/06/2008 в 16:28 +0400, Warpc Владимир Шаршов пишет:
> perl-base
>     Perl - Паталого-Электричекий Транслятор Ерунды
> 
> Официальное описание пакета, к примеру эту строчку можно увидеть
> http://packages.ubuntu.com/ru/hardy/ubuntu-minimal
> и ищем perl-base
> а можно прямо сюда http://packages.ubuntu.com/ru/hardy/perl-base
> 
> Если смотреть в Wiki, то Practical Extraction and Report Language
> (практический язык для извлечения данных и составления отчетов)
> 
> Меры к таким шутникам есть?
> https://translations.edge.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+pots/ddtp-ubuntu-main/ru/12169/+translate
> Вот номер перевода.
> Вариант правильного написания предложил. Хотелось бы, чтобы кто-нибудь
> из команды переводчиков ubuntu его утвердил.
> Два сопутствующих вопроса:
> 1) Вариант перевода, который вы видете выше, сделал Michael Vogt
> https://edge.launchpad.net/~mvo . Для пакета perl он перевел абсолютно
> корректно. Если посмотреть на его таблицу переводов, то складывается
> ощущение, что он полиглот, знающий огромное число языков.
> https://translations.edge.launchpad.net/~mvo Это так или он является
> псевдонимом для интернациональной команды?
> 
> 2) Как попасть в группу переводчиков Ru на ланчпаде. По мере
> возможности перевожу на ланчпаде и участвую в жизни рассылки.
> Образования переводчика нет и не планируется. Карма на текущий момент
> 503. Из них за переводы 444. Заявку на приём в группу
> подал давно, но никаких сдвигов. Путь до моего профиля
> https://edge.launchpad.net/~vsharshov/+karma
> 
> Спасибо и удачи всем.




Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru