Re: Перевод "live..."
Maxim Ushakov
msincster на gmail.com
Ср Сен 5 11:05:19 BST 2007
Все это да, но в в нашем контексте это будет звучать дико.
05.09.07, Dmitry Agafonov <Dmitry на agafonov.pp.ru> написал(а):
>
> Итого вердикт:
>
> Большинство считает, что термин "live" в данном контексте непереводИм
> принципиально (я думаю моё предложение ниже - самое адекватное, но не
> суть).
>
> т.о.:
>
> 1) LiveCD == LiveCD
> 2а) live system == live система
> 2б) live system == live-система
>
> Я за 2а т.е. без дефиса, кто что думает?
>
>
> Maxim Ushakov пишет:
> > +1
> > Рабочий CD -> Work CD <> LiveCD
> Понятийно для оборудования и программы "живой" == "рабочий", "работающий".
> Разве нет?
>
> Примеры:
>
> - Винт-то у тебя живой?
> - Да, работает.
>
> - Винда опять сдохла.
> - Что совсем не работает, даже не грузится?
>
----------- следущая часть -----------
Вложение в формате HTML было извлечено…
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ru/attachments/20070905/82bf076f/attachment.htm
Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru