[Ubuntu-l10n-ptbr] Mais algumas strings para revisão!

Rafael Neri rafepel em gmail.com
Sexta Maio 13 14:56:41 UTC 2016


Quanto a string referente ao Firefox a desculpa é que não precisa traduzir
tudo ao pé da letra, basta que a tradução seja clara o suficiente para que
o usuário, independente do seu nível de conhecimento, consiga compreender.



Rafael Neri
about.me/rafaelneri
[image: Rafael Neri on about.me]
  <http://about.me/rafaelneri>

Em 12 de maio de 2016 18:03, Renan Rischiotto <renanrischiotto1 em gmail.com>
escreveu:

> Outra coisa:
>
> "Navegador web Firefox" não seria melhor ser traduzido como "Navegador de
> internet Firefox"?
>
> Eu fiz essa sugestão lá também mas acho que você não viu :P
>
> Em 12 de maio de 2016 17:24, Renan Rischiotto <renanrischiotto1 em gmail.com>
> escreveu:
>
>> "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
>>
>> você revisou como "Você tem certeza de que deseja fechar todos os
>> programas e desligar o computador?"
>>
>> Olha o você no começo ai de novo :D
>>
>> Em 12 de maio de 2016 17:23, Renan Rischiotto <renanrischiotto1 em gmail.com
>> > escreveu:
>>
>>> "Are you sure you want to close all programs and log out?"
>>>
>>> você revisou como
>>>
>>> "Tem certeza de que deseja fechar todos os programas e encerrar a
>>> sessão?"
>>>
>>> mas "Are you sure you want to close all programs and restart the
>>> computer?"
>>>
>>> você revisou como
>>>
>>> "Você tem certeza de que deseja fechar todos os programas e reiniciar o
>>> computador?"
>>>
>>>
>>> Tira esse você do começo!! :D
>>>
>>> Em 12 de maio de 2016 13:17, Rafael Neri <rafepel em gmail.com> escreveu:
>>>
>>>> Revisado!!
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Rafael Neri
>>>> about.me/rafaelneri
>>>> [image: Rafael Neri on about.me]
>>>>   <http://about.me/rafaelneri>
>>>>
>>>> Em 12 de maio de 2016 00:15, Renan Rischiotto <
>>>> renanrischiotto1 em gmail.com> escreveu:
>>>>
>>>>> Meu TOC me faz querer ser perfeito nas traduções, a gente acaba
>>>>> encontrando erro de padrões e erros comuns mesmo em strings já revisadas
>>>>> rsrs
>>>>>
>>>>>
>>>>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/xenial/+source/indicator-session/+pots/indicator-session/pt_BR/+translate
>>>>> ?
>>>>>
>>>>> Abraços!
>>>>>
>>>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>>>
>>>>> Dicionários recomendados:
>>>>>
>>>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>>>
>>>>> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>>>>>
>>>>> Mais sobre o Time de Tradução:
>>>>> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>>
>>>> Dicionários recomendados:
>>>>
>>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>>
>>>> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>>>>
>>>> Mais sobre o Time de Tradução:
>>>> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>>
>>>> --
>>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>>
>>>>
>>>
>>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20160513/b3b89b42/attachment-0001.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr