[Ubuntu-l10n-ptbr] Revisão do pacote "binutils"

Neliton Pereira Jr. nelitonpjr em gmail.com
Terça Agosto 14 18:22:42 UTC 2012


Olá Adriano,

Sugestões revisadas, restando 37 strings para fechar o pacote.

O termo "endianess" (que literalmente significa terminação, extremidade)
é melhor não traduzir, porque pode comprometer o entendimento desse
termo técnico que, certamente, os programadores conhecem (ou pelo menos
deveriam conhecer).

Sua tradução de "source files" estava correta e foi confirmada na
revisão do Rafael Neri: arquivos-fonte.

Eu revisei apenas algumas strings desse pacote, mas até onde eu pude
ver, suas traduções estavam muito boas!

Se tiver mais dúvidas, conte conosco.

Abraço!

Neliton




Em 13-08-2012 20:54, Adriano Steffler escreveu:
> Olá,
>
> Solicito a revisão do seguinte pacote:
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/binutils/+pots/binutils/pt_BR/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
>
> Fiquei com dúvida em alguns termos, por exemplo "endianess" e "source
> files". Traduzi o primeiro por "ordenação", e o segundo por
> "arquivo-fonte". Se houver traduções estranhas (o que é bem provável
> :), eu ficaria grato se vocês pudessem me indicar como melhorá-las.
>
> Atenciosamente,
> Adriano Steffler
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>

-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20120814/94ce8da0/attachment.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr