<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body text="#000066" bgcolor="#FFFFFF">
    <font face="Helvetica, Arial, sans-serif">Olá Adriano,<br>
      <br>
      Sugestões revisadas, restando 37 strings para fechar o pacote.<br>
      <br>
      O termo "endianess" (que literalmente significa terminação,
      extremidade) é melhor não traduzir, porque pode comprometer o
      entendimento desse termo técnico que, certamente, os programadores
      conhecem (ou pelo menos deveriam conhecer).<br>
      <br>
      Sua tradução de "source files" estava correta e foi confirmada na
      revisão do Rafael Neri: arquivos-fonte.<br>
      <br>
      Eu revisei apenas algumas strings desse pacote, mas até onde eu
      pude ver, suas traduções estavam muito boas!<br>
      <br>
      Se tiver mais dúvidas, conte conosco.<br>
      <br>
      Abraço!<br>
      <br>
      Neliton<br>
      <br>
      <br>
      <br>
      <br>
    </font>
    <div class="moz-cite-prefix">Em 13-08-2012 20:54, Adriano Steffler
      escreveu:<br>
    </div>
    <blockquote cite="mid:SNT145-W40FEFBCE71E36D12B50E5DC4B00@phx.gbl"
      type="cite">
      <style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Tahoma
}
--></style>
      <div dir="ltr">
        Olá,<br>
        <br>
        Solicito a revisão do seguinte pacote:<br>
        <br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/binutils/+pots/binutils/pt_BR/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all">https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/binutils/+pots/binutils/pt_BR/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all</a><br>
        <br>
        Fiquei com dúvida em alguns termos, por exemplo "endianess" e
        "source files". Traduzi o primeiro por "ordenação", e o segundo
        por "arquivo-fonte". Se houver traduções estranhas (o que é bem
        provável :), eu ficaria grato se vocês pudessem me indicar como
        melhorá-las.<br>
        <br>
        Atenciosamente,<br>
        Adriano Steffler<br>
      </div>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">Boas Práticas: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a>

Dicionários recomendados:

Pylyglot: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.pylyglot.org/">http://www.pylyglot.org/</a>

Open-Tran: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://en.pt_br.open-tran.eu/">http://en.pt_br.open-tran.eu/</a>

Mais sobre o Time de Tradução: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a>

</pre>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>