[Ubuntu-l10n-ptbr] Traduções no Shotwell e dúvida
André Gondim
andregondim em ubuntu.com
Domingo Fevereiro 6 20:26:23 UTC 2011
Olá Brenno,
Pacote revisado e fechado.
Com relação a sua dúvida, apesar de pouco usual, acredito que o correto seja
esquema.
Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
Abraços e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------
2011/1/21 Brenno Emanuel <emanuel.breno em gmail.com>
> Olá time
>
> Realizei algumas traduções no pacote Shotwell
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/shotwell/+pots/shotwell/pt_BR/+translate?show=untranslated&start=0
>
>
> <https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/shotwell/+pots/shotwell/pt_BR/+translate?show=untranslated&start=0>São
> poucas strings que faltam sugestões.
>
> Estive em dúvida no seguinte termo: "schema". Em contexto: "version %s
> (schema %d)".
> Mantive nas minhas sugestões o termo em inglês por não conseguir adequar
> algo
> de forma coesa. Espero que alguém me esclareça sobre o que deveria ser
> colocado
> atribuído nesse caso.
>
> Cordialmente
> Brenno Emanuel
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20110206/c25c58c5/attachment.html>
Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr