[Ubuntu-l10n-ptbr] Primeiras traduções para revisão e dúvidas

Tiago Hillebrandt tiagohillebrandt em ubuntu.com
Quinta Dezembro 29 00:26:26 UTC 2011


Olá Enio,

As traduções estão ordenadas de acordo com sua prioridade em 
http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/PrecisePacotes.

Abraços,

Tiago Hillebrandt
Ubuntu Member
Líder do Time de LoCo Ubuntu-SC
Coordenador do Time de Tradução para Português do Brasil do Ubuntu
Blog: http://tiagohillebrandt.eti.br <http://tiagohillebrandt.eti.br/>
Twitter: http://twitter.com/tiagoscd
Launchpad: http://launchpad.net/people/tiagohillebrandt


Em 28-12-2011 22:09, Enio Marconcini escreveu:
> Gabriell, quais são as traduções mais importantes que precisa de 
> prioridade?
>
> att
>
> 2011/12/28 Gabriell Nascimento <gabriellhrn em gmail.com 
> <mailto:gabriellhrn em gmail.com>>
>
>     Olá, Jorge.
>
>     Pacote revisado e restando 10 itens.
>
>     Dica:
>     Nós usamos as regras da Academia Brasileira de Letras, então nós
>     só usamos maiúsculas em início de frase e em nomes próprios.
>     Exemplo: Open File == Abrir arquivo (e não Abrir Arquivo).
>
>     Dê uma lida nas Boas práticas[0] e sempre que necessário use os
>     dicionários recomendados[1].
>
>     Até mais.
>
>     [0] http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>     [1] http://pt.open-tran.eu/
>     http://pylyglot.org/
>     --
>     Gabriell Nascimento
>
>
>
>     Em 26 de dezembro de 2011 22:39, Jorge Antonio Dias Romero
>     <jorgepoa10 em yahoo.com.br <mailto:jorgepoa10 em yahoo.com.br>> escreveu:
>
>         Fábio e Gabriell,
>
>         Obrigado pelos esclarecimentos e pela recepção!
>         De fato, o erro mencionado é este do link enviado pelo Gabriel.
>
>         Atenciosamente,
>         Jorge Romero
>
>
>
>         On 26-12-2011 22:28, Gabriell Nascimento wrote:
>>         Olá, Fábio e Jorge.
>>
>>         Deve ter tido alguma confusão ao enviar os links, mas achei o
>>         erro que o Jorge falou aqui:
>>         https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/checkbox/+pots/checkbox/pt_BR/194/+translate
>>
>>         E, antes que eu me esqueça, seja bem-vindo, Jorge.
>>
>>         Até mais
>>         --
>>         Gabriell Nascimento
>>
>>
>>
>>         Em 26 de dezembro de 2011 22:23, Fábio Nogueira
>>         <deb-user-ba em ubuntu.com <mailto:deb-user-ba em ubuntu.com>>
>>         escreveu:
>>
>>             Olá Jorge!
>>
>>             Eu não achei o que você se refere na string 194...
>>             (https://translations.launchpad.net/checkbox/trunk/+pots/checkbox/pt_BR/194/+translate)
>>
>>             De qualquer forma, podemos sim adequar as traduções de
>>             forma que haja
>>             uma melhor compreensão, sem alterar o contexto e o sentido da
>>             mensagem.
>>
>>             Estarei à disposição.. ;)
>>
>>             A Comunidade Ubuntu agradece o seu apoio!
>>
>>             Fábio "Elvis" Nogueira
>>             Ubuntu: deb-user-ba em ubuntu.com
>>             <mailto:deb-user-ba em ubuntu.com> | GNOME:
>>             fnogueira em gnome.org <mailto:fnogueira em gnome.org>
>>             Jabber: ubuntuser em jabber.cz <mailto:ubuntuser em jabber.cz>
>>             | IRC: Ubuntuser (irc.freenode.net <http://irc.freenode.net>)
>>             Novo blog: http://blog.fnogueira.com.br
>>             Salvador - Bahia - Brazil
>>
>>
>>
>>             Em 26 de dezembro de 2011 21:48, Jorge Antonio Dias Romero
>>             <jorgepoa10 em yahoo.com.br
>>             <mailto:jorgepoa10 em yahoo.com.br>> escreveu:
>>             > Olá,
>>             >
>>             > Estou submetendo à revisão minhas primeiras traduções.
>>             Trata-se do pacote
>>             > checkbox para Ubuntu Precise Pangolin.
>>             >
>>             >
>>             https://translations.launchpad.net/checkbox/trunk/+pots/checkbox/pt_BR
>>             >
>>             > Aproveito para tiras algumas dúvidas.
>>             >
>>             > Na string 194 há um pequeno no erro no original quanto
>>             à numeração dos itens
>>             > (1,2,3,4,6). Como se trata de tradução, eu optei por
>>             manter de acordo com o
>>             > original porque não prejudica a compreensão.
>>             >
>>             > Já na string 199, creio que ficou faltando a palavra
>>             "test" na frase "This
>>             > will verify that a PCMCIA or ExpressCard slot can
>>             detect inserted
>>             > devices..." (especialmente pelo contexto dos outros testes)
>>             >
>>             > Neste outro caso, achei que manter no original ia
>>             prejudicar a compreensão e
>>             > acabei colocando a palavra "teste" na tradução.
>>             >
>>             > Qual é o procedimento a ser adotado em casos como
>>             estes? Alterar o código
>>             > original? É possível corrigir na tradução?
>>             >
>>             > Atenciosamente,
>>             > Jorge Antonio Dias Romero
>>             >
>>             >
>>             >
>>             >
>>             >
>>             >
>>             > Boas Práticas:
>>             http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>             >
>>             > Dicionários recomendados:
>>             >
>>             > VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>             >
>>             > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>             >
>>             > Mais sobre o Time de Tradução:
>>             http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>             >
>>             > --
>>             > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>             > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>             <mailto:Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
>>             > Histórico, descadastramento e outras opções:
>>             > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>             Boas Práticas:
>>             http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>>             Dicionários recomendados:
>>
>>             VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>>             Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>>             Mais sobre o Time de Tradução:
>>             http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>>             --
>>             Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>             Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>             <mailto:Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
>>             Histórico, descadastramento e outras opções:
>>             https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>>
>>
>>         Boas Práticas:http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>>         Dicionários recomendados:
>>
>>         VP:http://vp.taylon.eti.br/
>>
>>         Pylyglot:http://www.pylyglot.org/
>>
>>         Mais sobre o Time de Tradução:http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>
>
>         Boas Práticas:
>         http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
>         Dicionários recomendados:
>
>         VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
>         Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
>         Mais sobre o Time de Tradução:
>         http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
>         --
>         Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>         Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>         <mailto:Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
>         Histórico, descadastramento e outras opções:
>         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
>
>     Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
>     Dicionários recomendados:
>
>     VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
>     Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
>     Mais sobre o Time de Tradução:
>     http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
>     --
>     Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>     Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>     <mailto:Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
>     Histórico, descadastramento e outras opções:
>     https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
>
>
> -- 
> *ENIO RODRIGO MARCONCINI*
> @eniomarconcini <http://twitter.com/eniomarconcini>
> skype: eniorm
> facebook.com/eniomarconcini <http://www.facebook.com/eniomarconcini>
>
>     /*"H*/*/ave a trouble with windows: reboot!/*
>
>     */Have a trouble with unix: be root!"/*
>
>
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>

-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20111228/da67d911/attachment-0001.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr