[Ubuntu-l10n-ptbr] Res: Sugestões nos pacotes krita e desktop-koffice
André Gondim
andregondim em ubuntu.com
Sexta Abril 15 17:13:49 UTC 2011
Olá Douglas,
Se bem entendi tu estás falando sobre a discussão do termo do particionador.
A ideia foi tirada da discussão aqui na lista.
Abraços e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
Twitter: @AndreGondim
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------
2011/4/15 Douglas Santos <douglasrpg em yahoo.com.br>
> opcaoavanada ? tá certo isso?
>
> André, porque não tem: "Outras Opções" e "Opções Avançadas" (no plural).
>
> Abraço.
>
> ------------------------------
> *De:* André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
> *Para:* Brazilian translators list <ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
> *Enviadas:* Quinta-feira, 14 de Abril de 2011 23:40:56
> *Assunto:* Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] Sugestões nos pacotes krita e
> desktop-koffice
>
> Olá Jonathan,
>
> Pacote revisado e restando 19 itens.
>
> Pelo que pude ver, skylines tem sido usado como Linha celeste.
>
> Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
>
> Abraços e vamos que vamos,
> -------------------------------------------------
> André Gondim
> E-mail: andregondim em ubuntu.com
> Blog: http://andregondim.eti.br
> Twitter: @AndreGondim
> OpenPGP keys: C9721403
> -------------------------------------------------
>
>
> 2011/4/14 Jonathan Hepp <jonathan_hepp em yahoo.com.br>
>
>>
>>
>> Olá a todos,
>> Fiz sugestões no pacote krita:
>>
>>
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/koffice/+pots/krita/pt_BR/+translate?show=untranslated&start=0
>>
>> e também no pacote desktop-koffice:
>>
>>
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/koffice/+pots/desktop-koffice/pt_BR/+translate?field.alternative_language-empty-marker=1&show=untranslated&start=0
>>
>> Com relação a este último, fiquei em dúvida sobre como proceder com as
>> strings de Skyline, traduz-se ao "pé da letra"?
>> Agradeço se puderem revisar as duas.
>>
>> Att.
>> Jonathan Hepp
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20110415/ff2cbd3a/attachment.html>
Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr