[Ubuntu-l10n-ptbr] Primeiros passos Wiki

André Gondim andregondim em ubuntu.com
Quarta Outubro 27 05:16:55 BST 2010


Olá Amigos,

Essas dúvidas são para entrar no Launchpad.net e tals, eu busco
dúvidas mais do grupo, tipo, que duvida tiveram, sabiam quais os
dicionários usar? Sabiam o que é um projeto Upstream? Por que não deve
traduzir um Upstream no Rosetta? Como se dá o processo de tradução e
revisão? Esse tipo de coisa e dúvidas, mais alguém?

Abraços,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------



2010/10/26 Rudinei Weschenfelder <rudinei.ti em gmail.com>:
> Concordo com o nethell,
> A criação da chave e a assinatura do código de conduta merecem atenção
> especial, pois e a porta de entrada para que quer contribuir.
> Muitos são novatos e acabam tendo dificuldades ou se confundindo nesse
> processo. Um Wiki passo-a-passo e atualizado ajudará muito os novos membros
> da comunidade.
> Essa também foi a minha maior dificuldade quando entrei na comunidade, mas
> pesquisei e depois de um tempo consegui assinar o código de conduta.
> Att,
> Rudinei
> https://launchpad.net/~rudineiw
>
>
>
> Em 26 de outubro de 2010 09:00, nethell <nethell em logbin.net> escreveu:
>>
>> On Mon, 25 Oct 2010 17:19:42 -0200
>> André Gondim <andregondim em ubuntu.com> wrote:
>> > Olá Amigos,
>> > Gostaria de saber as dúvidas que vocês tiveram até chegar ao time de
>> > tradução para montar um Wiki com esse tipo de dúvida. Qualquer tipo de
>> > dúvida será bem-vinda!
>> > Qualquer dúvida, tipo, como souberam do time, foi difícil se
>> > cadastrar? Onde achariam os pacotes... Qualquer dúvida heheh
>> > No aguardo,
>> > Abraços e vamos que vamos,
>> > André Gondim
>>
>> André,
>>
>> Antes peço desculpas por minha ausência nas traduções, o serviço
>> sobrecarregou por aqui e não tem sobrado tempo para me dedicar mais ao time.
>> Mas creio que retorno em breve.
>>
>> Quanto à sua questão, tem dois pontos que deveriam ser mais elaborados na
>> wiki:
>>
>> * Indicar para que o download e assinatura do código de conduta sejam
>> efetuados diretamente no launchpad - explico:
>> Na época que eu e outros entraram nos times de tradução e documentação,
>> seguimos um tutorial que informava os passos para a criação das chaves,
>> assinatura do código de conduta e um link para baixar o código, porém este
>> link apontava para uma versão anterior do mesmo. Assim como eu, outros
>> baixaram este e não conseguiram assinar, pois a versão não batia.
>> Eu me deparei com o problema e com uma simples lida na prṕria página do
>> launchpad consertei o erro, mas muitos ficaram confusos e discutiram o
>> assunto na ubuntu-br em busca da solução.
>>
>> * A criação das chaves e registro no servidor mereciam um passo a passo,
>> muitos se enrolaram para concluir o processo. Confesso que tive que ler,
>> reler e refazer o processo algumas vezes para conseguir realiza-lo.
>> Igualmente, esse assunto foi parar na ubuntu-br com muitas dúvidas.
>>
>> Não vou dizer que o processo é difícil, mas sua compreensão sim. Nem todos
>> tem experiencia com o sistema ou com o launchpad, vem apenas com o intuito
>> de colaboração por ter conhecimento das linguagens (tradução) ou facilidade
>> de elaborar tutoriais (documentação).
>>
>> Espero ter sido útil, grande abraço a todos :)
>>
>> --
>> nethell - Ubuntu user 24389 - Linux user 496632
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>



Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr