[Ubuntu-l10n-ptbr] Dúvidas de tradução

Waldir Leoncio waldir.leoncio em gmail.com
Quinta Fevereiro 25 19:42:14 GMT 2010


Acho que são boas traduções, Teylo.  Acrescentando sugestões, o PowerPoint
2007 que tenho aqui fala em "Aparecer/Desaparecer *suavemente*".

2010/2/25 Teylo Laundos Aguiar <teylo.aguiar em gmail.com>

> Aproveitando o tema, trago as minhas ;)
>
> O termo em questão é "Fade", no contexto de um programa de edição de
> vídeos. A tradução do termo isolado tenho sugerido como "desvanecimento"
> mas já encontrei algumas vezes o termo, sugerido e revisado, mantido como na
> lingua atual. (seria "Ajuste gradual" uma boa opção?)
>
> Outro ponto são as referências "Fade In" e "Fade Out" quer por se tratar
> de um programa de edição de vídeo sugeri a tradução como "Aparecer
> gradualmente" e "Desaparecer gradualmente", respectivamente; já para
> programas de áudio acredito que "Aumentar gradualmente" e "Diminuir
> gradualmente" fiquem melhor. Contudo, também encontrei os termos, já
> revisados, mantidos como na língua original.
>
> O que vocês acham?
>
> abraços...
>
> ··• Teylo Laundos Aguiar
> ··• e-mail·msn·gtalk·jabber: teylo.aguiar em gmail.com
> ··• irc: oanjo (network) irc.freenode.net
> ··• icq: #28960972
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20100225/34d7f961/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr