[Ubuntu-l10n-ptbr] Sobre o termo "Ubuntu Software Center"

Ursula Junque ursinha em gmail.com
Segunda Novembro 2 17:43:06 GMT 2009


2009/11/1 Wanderson Santiago dos Reis <wasare em gmail.com>:
>
>
> 2009/11/1 João Santana <joao.abo.santana em gmail.com>
>>
>> 2009/10/31 Felipe Zorzo <felipe.b.zorzo em gmail.com>:
>> > Sei que esse assunto já foi resolvido, mas gostaria de fazer uma rápida
>> > consideração sobre a tradução de "Ubuntu Software Center". Matthew Paul
>> > Thomas, designer da Canonical e um dos criados do "Ubuntu Software
>> > Center"
>> > atualizou [1] hoje a página do aplicativo na wiki do Ubuntu com algumas
>> > dicas aos tradutores [2].
>> > Seguem as recomendações:
>> >
>> > Translations should include the word “Ubuntu”, to reduce confusion about
>> > whether some software is available in the Ubuntu Software Center, as
>> > opposed
>> > to being available in any other OS that adopts the Center code.
>> > Translations should not use a word that means “applications” in
>> > particular
>> > rather than “software” in general, because future versions will allow
>> > installation of non-application software such as fonts and themes.
>> >
>> > Na minha opinião, essa segunda recomendação vai "contra" a tradução
>> > atual
>> > (Central de Programas do Ubuntu), afinal, fontes e temas não podem ser
>> > considerados "programas".
>> > O que vocês acham disso?
>>
>> Se decidimos traduzir "ubuntu software center" para "central de
>> programas do ubuntu" é porque costuma-se associar o software apenas ao
>> programa, seja fonte ou binário, em brasileiro. Mas para quem vem do
>> Windows, acostumado a baixar um zip com um tema ou jogar uma fonte na
>> pasta \windows\fonts para tê-la disponível, o conceito de pacote de
>> software englobando mais que o programa em si é pouco palatável no
>> início. Por isso, creio que, no momento, a tradução foi acertada, e
>> deveria ser mantida até que a adição de software não-aplicativo
>> aconteça na base do software-center.
>
>
> Eu sou a favor de já existir um nome que abarque tudo (software, fontes,
> temas, etc), pois acredito que seja mais aceitável agora. Mudar o nome das
> coisa é complicado para os usuários, além de poder gerar críticas tipo:
> "mudaram o nome do aplicativo mas o aplicativo continua sendo ou fazendo a
> mesma coisa", a mudança posterior ficará parecendo frescura.

+1, concordo com o Wanderson: melhor mudar agora que o item é novo do
que depois que os usuários já estiverem acostumados com ele. Acho que
causará menos confusão.

>
>
> --
> Atenciosamente,
> Wanderson Santiago dos Reis
>  -o)    wanderson (a) ospath.com
>   /\\    Linux User # 277298
> _\_V  http://www.tutolivre.net
>          http://www.wasare.net
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>



-- 
It's funny when things change so much, it's all state of mind.
-- In Hiding, Pearl Jam

-----BEGIN GEEK CODE BLOCK-----
Version: 3.1
GAT/CS d- s: a-- C++ U+++ P L+++$ E- W++ N+ K- w-- PS+ PE Y+ PGP- t-
5? X R+ tv b+ DI++ D++ e++ h* r++>+++ z+++
------END GEEK CODE BLOCK-----



Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr