[Ubuntu-l10n-ptbr] Obrigado pela recepção. Peço algumas dicas.

Michel Pires michelbvp em gmail.com
Terça Maio 12 13:53:35 BST 2009


Bom dia,

Obrigado pela recepção!

Comecei pelo desktop-gpl.master.po do GNOME que possui 70 strings estou
usando o POedit.

Alguém indicaria outro ou algum suplemento, script que ajuda a agilizar o
processo?

Obrigado,

Michel Pires



2009/5/12 <ubuntu-l10n-ptbr-request em lists.ubuntu.com>

> Enviar submissões para a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr para
>        ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>
> Para se cadastrar ou descadastrar via WWW, visite o endereço
>        https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> ou, via email, envie uma mensagem com a palavra 'help' no assunto ou
> corpo da mensagem para
>        ubuntu-l10n-ptbr-request em lists.ubuntu.com
>
> Você poderá entrar em contato com a pessoa que gerencia a lista pelo
> endereço
>        ubuntu-l10n-ptbr-owner em lists.ubuntu.com
>
> Quando responder, por favor edite sua linha Assunto assim ela será
> mais específica que "Re: Contents of Ubuntu-l10n-ptbr digest..."
>
>
> Tópicos de Hoje:
>
>   1.  apresentação (Michel Baptista Vieira Pires)
>   2. Re:  apresentação (Henrique P Machado)
>   3. Re:  apresentação (Gerson "fserve" Barreiros)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Mon, 11 May 2009 22:03:19 -0300
> From: Michel Baptista Vieira Pires <michelbvp em gmail.com>
> Subject: [Ubuntu-l10n-ptbr] apresentação
> To: ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Message-ID: <1242090199.15837.0.camel em michel-laptop>
> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
>
> Olá Pessoal,
>
> Sou Michel Pires, teho 29 anos e moro no Rio
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Mon, 11 May 2009 22:14:42 -0300
> From: Henrique P Machado <zehrique em gmail.com>
> Subject: Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] apresentação
> To: Brazilian translators list <ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
> Message-ID:
>        <ef1265e0905111814s462c4098hd529435e28f1f056 em mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Olá, Michel.
>
> Seja bem vindo ao time de tradutores do Ubuntu Linux em Português
> Brasileiro.
> Como de praxe: recomendamos que se você não tem experiência em traduzir um
> software seja no Launchpad ou diretamente em um pacote .po, escolha um
> programa com poucas strings a traduzir e, se tiver dúvidas não hesite:
> pergunte!
>
> Um abraço!
>
> 2009/5/11 Michel Baptista Vieira Pires <michelbvp em gmail.com>
>
> > Olá Pessoal,
> >
> > Sou Michel Pires, teho 29 anos e moro no Rio
> >
> >
> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >
> > Dicionários recomendados:
> >
> > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >
> > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >
> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >
> > --
> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> > Histórico, descadastramento e outras opções:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >
>
>
>
> --
> Henrique P Machado
> ZehRique
>
> OpenPGP Keys: 0CE49BAA
> -------------- Próxima Parte ----------
> Um anexo em HTML foi limpo...
> URL:
> https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20090511/f75a6c4b/attachment-0001.htm
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Mon, 11 May 2009 23:35:23 -0400
> From: "Gerson \"fserve\" Barreiros" <fserve em gmail.com>
> Subject: Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] apresentação
> To: Brazilian translators list <ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com>
> Message-ID:
>        <93dc011a0905112035x23bd4bf0ted885c760889ca8 em mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> 2009/5/11 Henrique P Machado <zehrique em gmail.com>
>
> > Olá, Michel.
> >
> > Seja bem vindo ao time de tradutores do Ubuntu Linux em Português
> > Brasileiro.
> > Como de praxe: recomendamos que se você não tem experiência em traduzir
> um
> > software seja no Launchpad ou diretamente em um pacote .po, escolha um
> > programa com poucas strings a traduzir e, se tiver dúvidas não hesite:
> > pergunte!
> >
> > Um abraço!
> >
> > 2009/5/11 Michel Baptista Vieira Pires <michelbvp em gmail.com>
> >
> > Olá Pessoal,
> >>
> >> Sou Michel Pires, teho 29 anos e moro no Rio
> >>
> >>
> >> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >>
> >> Dicionários recomendados:
> >>
> >> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >>
> >> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >>
> >> Mais sobre o Time de Tradução:
> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >>
> >> --
> >> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> >> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> >> Histórico, descadastramento e outras opções:
> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >>
> >
> >
> >
> > --
> > Henrique P Machado
> > ZehRique
> >
> > OpenPGP Keys: 0CE49BAA
> >
> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >
> > Dicionários recomendados:
> >
> > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >
> > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >
> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >
> > --
> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> > Histórico, descadastramento e outras opções:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >
> >
> Bem vindo ao time : )
>
> até
> --
>  (1) The use of "hacker" to mean "security breaker" is a confusion on
>  the part of the mass media. We hackers refuse to recognize that
>  meaning, and continue using the word to mean, "Someone who loves to
>  program and enjoys being clever about it." -- Richard Stallman
>
> ===============================
> >Gerson "fserve" Barreiros
> >aka. fserve / gbs at irc.freenode.org
> >Launchpad: https://launchpad.net/~fserve<https://launchpad.net/%7Efserve>
> >Linux registered user #299560
> ===============================
> -------------- Pr?a Parte ----------
> Um anexo em HTML foi limpo...
> URL:
> https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20090511/bff11585/attachment-0001.htm
>
> ------------------------------
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
> Fim da Digest Ubuntu-l10n-ptbr, volume 9, assunto 5
> ***************************************************
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20090512/dc62afc6/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr