Hoe om te gaan met jargon

Pjotr Kan pliniusminor op gmail.com
Vr Jan 20 11:11:45 UTC 2012


"Les neiges d'antan" kunnen de lawine van morgen zijn.... De omgang
met de moedertaal blijft eeuwig actueel, althans zolang als de
moedertaal geen dode taal is geworden. De uitkomst van deze discussie
in vroeger tijden, hoeft niet dezelfde te zijn als die van vandaag.

Ik ben een groot voorstander van pragmatisme, oftewel het gezonde
boerenklompenverstand. Mits dit is gegrondvest op een visie.

Welke visie hebben wij op het Nederlands, en op onze taak als
vertalers? Elke vertalersgroep kan daar weer anders over denken.
Vooruitgang is nimmer tot stand gekomen door het eenvoudigweg volgen
van de voorbeelden van gisteren.

Maar goed. In de IRC-vergadering van 1 februari kunnen we het er nog
eens over hebben....

Groet, Pjotr.


Op 19 januari 2012 20:41 heeft Hendrik Maryns
<hamaryns op googlemail.com> het volgende geschreven:
> In de diskussie over de omgang met Engels ga ik me niet inbrengen, ik
> vind het ‘sneeuw van gisteren’ zoals de Duitsers zeggen.  Deze diskussie
> is al ettelijke malen gevoerd.  Er is vast op allerhande vertalersfora
> en in nieuwsbriefarchieven vanalles over te vinden.  Ik roep op tot
> gezond pragmatisme.



Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst