Fwd: beeldbestand/imagebestand

Robin Jacobs broederjacobs op gmail.com
Do Jan 5 17:24:48 UTC 2012


Persoonlijk vind ik schijfkopiebestand wel een duidelijke vertaling (en
mensen zijn er bekend mee, want zo heet het ook in Windows), omdat het ook
meteen aangeeft dat het over een kopie van een schijf (CD/DVD) gaat. Anders
ben ik voorstaander van *imagebestand* (zonder zonder het koppelteken).
Zoals al gezegd is kan beeldbestand verward worden met een afbeelding
(zoals mijn ouders deden).

(Sorry, Hannie, net stuurde ik het bericht per ongeluk naar jou in plaats
van naar de mailinglijst.)

Op 5 januari 2012 12:20 schreef Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl
> het volgende:

>  Cees, Tim, Piet en Redmar, dank voor jullie reacties.
> Omdat het hier om een Gnome-toepassing gaat stuur ik deze reacties ook
> door naar de Gnome-lijst.
> Hoewel ik bijna altijd voor een Nederlands woord ga ben ik geen
> voorstander van "beeldbestand" omdat dit verward kan worden met een bestand
> met afbeeldingen. Voor mij is een "image" een begrip en het is iets heel
> anders dan "beeld". Maar......meeste stemmen gelden. In ieder geval moeten
> we consequent zijn. En over het koppelteken: volgens de taalregels zou dat
> niet moeten. Eens kijken wat de mensen van Gnome hiervan vinden.
> Hannie
>
> Op 04-01-12 11:06, Cees Sluis schreef:
>
> Op 04-01-12 10:34, Hannie Dumoleyn schreef:
>
> In Brasero zie ik in het zijpaneel "Beeldbestand branden" en na klikken
> hierop het venster "Instellingen voor het branden van image-bestanden" /
> Selecteer een te schrijven image-bestand / Klik hier om een image-bestand
> te selecteren.
> We hebben hier al eerder over gediscussieerd, maar ik wil dit nogmaals
> aankaarten omdat we in Brasero niet consequent zijn geweest.
> Persoonlijk ben ik van mening dat de meeste Nederlandse gebruikers eerder
> "imagebestand" dan "beeldbestand" zullen begrijpen. Daarnaast denk ik dat
> het koppelteken weg kan.
> Wat vinden jullie?
> Hannie
>
>
>
>  Eens,
>
> De Nederlandstalige Wikipedia http://nl.wikipedia.org/wiki/Image gebruikt
> ook image-bestand.
>
> Het woord "beeldbestand" gebruikt Wikipedia voor bestanden met
> afbeeldingen (plaatjes, foto's),
> http://nl.wikipedia.org/wiki/RAW_(bestandsformaat).
>
> De Nederlandstalige Ubuntu wiki (bijvoorbeeld
> http://wiki.ubuntu-nl.org/UbuntuBranden) gebruikt hiervoor wel het woord
> "beeldbestand" maar dat kan, mede afhankelijk van deze discussie, eenvoudig
> worden gewijzigd in image-bestand (of imagebestand).
>
> Cees
>
>  Op 04-01-12 18:16, tim schreef:
>
> Om verder discussie te voorkomen lijkt het me logisch om terug te vallen
> op hetgeen de vorige keer is besloten.
> Imagebestand (zonder koppelteken) vind ik prima, beeldbestand lijkt meer
> over een afbeelding te gaan.
>
> grtn. Tim
>
>
> Liever "beeldbestand"..... Er zijn al veel teveel Engelse woorden
> binnengeslopen in het Nederlands; tijd voor een klein
> tegenoffensiefje, vind ik.
>
> Men went daar gauw genoeg aan, verwacht ik. Dus een probleem zal het
> niet zijn, in de praktijk.
>
> Groet, Piet.
>
> Volgens mij hadden we vorige keer besloten om het als 'beeldbestand' te
> vertalen. Dat heb ik al in meerdere programma's gebruikt, en ook in de
> documentatie/ubuntu manual etc. We kunnen het natuurlijk altijd
> aanpassen, maar bedenk wel dat het dan op veel plaatsen aangepast moet
> worden.
> In opentran kan je zien dat ze beide gebruikt worden, maar imagebestand
> iets meer (wel met koppelteken) http://en.nl.open-tran.eu/suggest/image
>
> Groet,
> Redmar
>
>
>
>
> --
> Ubuntu-l10n-nl mailing list
> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
> Instellingen of uitschrijven:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl
>
>
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20120105/7f15c740/attachment.html>


Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst