Vertaling fade-in en fade-out

Tim Debie co_ti op hotmail.com
Zo Feb 26 11:16:06 UTC 2012


Fade in/fade out daar zijn geen nederlandse woorden voor. 
We zullen dus inderdaad moeten omschrijven of een "vernederlandsd" werkwoord er van maken (in- en uitfaden)
Iets in de trent van : verbleken en ontbleken(bestaat dat?), verzwakken  en versterken
Of als: zwakker van kleur maken en sterker van kleur maken 
Let wel dit komt ook in de muziek voor: van niets naar iets en andersom.
Misschien dat iemand daar een kijkje kan nemen hoe het daar vertaald wordt.

Wellicht dat ook Pjotr een voorstel voor goede nederlandse woorden kan doen

> Date: Sat, 25 Feb 2012 13:01:31 +0100
> From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl
> To: ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
> Subject: Re: Vertaling fade-in en fade-out
> 
> Op 25-02-12 10:52, Rob schreef:
> > Ik heb meevertaald aan OpenShot Video Editor, maar daar hebben we het
> > volgende gebruikt:
> > Fade>  Faden
> > Fade in>  Infaden
> > Fade out>  Uitfaden
> > Jouw vertaling is mooier, maar die kan je eigenlijk alleen gebruiken als
> > er In of Out bijstaat, als je alleen het woord Fade moet vertalen dan
> > wordt het lastig.
> > Groet
> > Rob
> >
> >
> Dank voor je reactie, Rob. Volgens mij bestaan de woorden infaden en 
> uitfaden niet in het Nederlands, althans niet in de dikke Van Dale.
> Groet,
> Hannie
> 
> -- 
> Ubuntu-l10n-nl mailing list
> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
> Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl
 		 	   		  
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20120226/c65961e4/attachment.html>


Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst