Portable
Tim Debie
co_ti op hotmail.com
Do Mrt 17 07:47:51 UTC 2011
Platformonafhankelijk is prima (lees: beter) in de vorm van besturingssysteemonafhankelijk
Doch inderdaad verschillende betekenissen! Er staat me ook iets bij uit de computerwereld dat "to port" zoiets is als "omleiden van een datastroom" o.i.d
----------------------------------------
> Date: Wed, 16 Mar 2011 17:20:15 +0100
> From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl
> To: ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
> Subject: Re: Portable
>
> Gerhard, heel fijn dat je meedenkt.
> Je zou ook platformonafhankelijk kunnen zeggen i.p.v.
> besturingssysteemonafhankelijk.
> Ik wacht nog even op andere suggesties alvorens ik dit woord, met
> diverse betekenissen, opneem in de woordenlijst.
>
> Op 16-03-11 09:53, Gerhard Burger schreef:
> > Als ik het goed heb, komt deze zin uit python os (even gegoogled) en ik
> > denk dat de vertaling als volgt kan:
> > Deze module zorgt voor een besturingssysteemonafhankelijke manier om
> > besturingssysteemafhankelijke functionaliteit te gebruiken
> >
> > en ik denk dat portable ook vaak besturingssysteemonafhankelijk kan
> > betekenen, alleen is het misschien een beetje lang ;)
> >
> >
> > On 03/16/2011 08:52 AM, Hannie wrote:
> >> Het woord "portable" betekent niet altijd "draagbaar".
> >> Op open-tran http://en.nl.open-tran.eu/suggest/portable zie je dat het
> >> vaak niet vertaald wordt, maar dat vind ik ook niet goed.
> >> De term portable document is al aardig ingeburgerd, maar zouden we
> >> daar nu niet een betere vertaling voor kunnen verzinnen?
> >> En hoe zou je dit vertalen:
> >> This module provides a portable way of using operating system
> >> dependent functionality.
> >> Hannie
> >>
> >>
>
>
>
> --
> Ubuntu-l10n-nl mailing list
> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
> Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl
Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl
maillijst