Statuspagina verbeteren

Redmar redmar op ubuntu-nl.org
Ma Mrt 7 21:22:49 UTC 2011


Hannie schreef op ma 07-03-2011 om 17:37 [+0100]:
> Op 07-03-11 12:46, Tim Debie schreef:
> >> Date: Mon, 7 Mar 2011 10:00:08 +0100
> >> From: lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl
> >>
> >> Zou het niet beter zijn om niet alleen de namen, maar ook de koppelingen
> >> van pakketten op de statuspagina te zetten? Vertalers hoeven dan niet meer te zoeken naar het pakket op LP.
> >>
> > * Lijkt me dan niet meer nodig, als je hem al hebt weten te vinden.
> Dan ben je al te laat. Het lijkt mij juist prettig dat vertalers die een 
> pakket resereren meteen bij dat pakket op LP belanden via de koppeling. 
> Zeker omdat LP niet alfabetisch is gesorteerd bespaart het de vertalers 
> een hoop zoekwerk. Degene die het pakket toevoegt aan de statuspagina 
> kan meteen de koppeling naar de pagina op de wiki zetten.

Die links er in zetten is wel veel extra werk, en de link naar de
overzichtspagina staat wel gewoon op de wiki. Dan hoef je alleen nog
maar ctrl+f in je browser in te typen en je kan aan de slag. Die tabel
maak ik trouwens niet met de hand, maar met een scriptje adhv de pagina
op launchpad, er is dan ook geen eenvoudige manier om daar de links aan
toe te voegen.

Ik zal wel kijken of ik binnenkort dat scriptje wat toonbaarder kan
maken en op de lijst kan zetten, zoals het nu is is het nogal 'copy
paste' hackwerk.

> >
> >> Verder vind ik dat er meer dan één naam achter een pakket moet kunnen
> >> staan. Een reservering hoeft niet te betekenen dat slechts één vertaler
> >> met het pakket bezig is. Dat is juist het grote voordeel van online
> >> vertalen via LP.

Ik vind het voordeel van reserveren juist dat je als enige aan een
pakket werkt. Ik ben altijd blij als ik een pakket waaraan ik werk
eindelijk af is, als anderen een deel van het werk hebben gedaan ben ik
toch minder trots.

> >
> > * Ben ik zelf niet zo voorstander van.
> > Of de een moet een blok reserveren
> > zodat de ander weet wat nog resteert
> Het idee achter online-vertalen is juist dat meerdere vertalers aan een 
> pakket kunnen werken. Zeker bij pakketten met heel veel strings is het 
> m.i. wel wenselijk dat er meerdere vertalers aan werken. Een nadeel kan 
> wel zijn de consistentie en stijl. Verschillende vertalers hebben toch 
> verschillende vertaalstijlen.
> 
> 
> 

------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...
Naam: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 198 bytes
Omschrijving: This is a digitally signed message part
URL : <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110307/e833a665/attachment.sig>


Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst