[gnome-nl] Vertaling "wireless adapter"

Wouter Bolsterlee wbolster op gnome.org
Vr Jul 8 17:53:46 UTC 2011


Hannie schreef op di 05-07-2011 om 13:40 [+0200]:
> Ja, ja, hier heb ik ook over nagedacht. We praten over een draadloos 
> netwerk (met spatie), dus zou het m.i. "draadloos netwerkadapter"
> moeten worden (niet "draadloze netwerkadapter" denk ik, want dan zou
> draadloze bij adapter horen). Maar alles aan elkaar? Tja, daar moet ik
> voor naar de NTU.

De spelling van samenstellingen waarbij een van de delen uit meer dan
een enkel woord bestaat, is inderdaad erg vervelend. Het blijft hoe dan
ook lelijk en onduidelijk, ongeacht of de juiste spelling gebruikt
wordt. Om deze reden kies ik er persoonlijk praktisch altijd voor het
probleem te vermijden. In dit geval zou ik zelf voor "adapter voor
draadloos netwerk" kiezen.

    — Wouter
------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...
Naam: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 198 bytes
Omschrijving: This is a digitally signed message part
URL : <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110708/a5411f5c/attachment.sig>


Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst