Wat kunnen we nu vertalen
Ivo Reumkens
ivoreum op gmail.com
Za Apr 30 20:14:04 UTC 2011
En ook even aan de rest sturen dan...
De standaard hulp zit inderdaad aardig verstopt bij natty. Als je een leeg
bureaublad blad hebt, ga je naar de balk bovenin. Dan komen daar enkele
menus tevoorschijn, hulp staat onder de categorie 'help'.
Gr, Ivo
Op 30 april 2011 17:35 schreef Hannie <lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl> het
volgende:
> Dit lijstje van Redmar is al heel indrukwekkend. We hoeven ons straks niet
> te vervelen;)
> Ik voeg hier en daar nog wat toe.
>
> Op 30-04-11 11:02, Redmar schreef:
>
> Hallo vertalers,
>>
>> Nu natty uitgebracht is, en we vrijwel alle standaard programma's van
>> ubuntu vertaald hebben, is het tijd om te beslissen waar we nu aan
>> willen werken. Er zijn een paar mogelijkheden:
>>
>> 1) De standaard documentatie van ubuntu en kubuntu. Dit is wat je te
>> zien krijg als je in de oude interface naar systeem -> Hulp en
>> ondersteuning gaat (Ik weet nog niet waar dat in natty zit).
>> In totaal zijn het zo'n 1500 strings, verdeeld over zo'n tiental
>> hoofdstukken/pakketten. Die pakketten zijn hier te vinden.
>>
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+lang/nl/+index?start=600&batch=300
>>
> Volgens mij wordt deze documentatie, Ubuntu-docs, niet meer gebruikt in
> Natty, maar zoals Rachid al schreef loont het de moeite na te gaan welke
> hulpdocumenten er dan vertaald kunnen worden.
>
> 2) De Ubuntu Manual, als die beschikbaar komt. Momenteel wordt nog aan
>> de Engelstalige versie gewerkt, maar misschien kan Hannie daar wat meer
>> over vertellen. Op dit moment kan de manual in ieder geval nog niet
>> vertaald worden.
>>
> In principe zou de Maverick-versie op LP wel vertaald kunnen worden. Deze
> is natuurlijk verouderd, maar als het goed is zullen delen van de tekst
> overgenomen worden in de Natty-versie. Het Manual-team heeft besloten toch
> de Maverick-versie (Engelstalig) z.s.m. te voltooien, al was het alleen maar
> om het reeds gedane werk niet verloren te laten gaan. Ik had mijn twijfels
> over het nut ervan, maar er werd ook gesteld dat delen ervan kunnen worden
> gebruikt in de Natty-versie. Zodra de freezedatum van Natty bekend is laat
> ik het hier weten.
>
> 3) De pakket-omschrijvingen en korte omschrijvingen, die vertaald kunnen
>> worden in app-install-data en via nightmonkey. Dit is een zeer groot
>> project (omdat er zoveel installeerbare pakketten zijn). Met behulp van
>> nightmonkey kunnen we ons beperken tot de pakketten die in het
>> softwarecentrum (en in de nieuwe unity-interface) getoond worden. Het
>> gaat dan om zo'n 2500 strings die vertaald moeten worden.
>>
> Goed idee, Redmar, dat beperken tot...
>
> Zelf lijkt dit mij een goede optie, omdat de nieuwe unity-interface veel
>> suggesties doet voor gerelateerde pakketten als je door het menu
>> bladert, dan is het niet zo netjes dat de omschrijving van veel van die
>> pakketten niet vertaald is.
>>
>> 4) We kunnen uitzoeken wat de populairste pakketten zijn die NIET
>> standaard in ubuntu geïnstalleerd zijn, uitzoeken waar die vertaald
>> worden (bij welke upstream) en daar aan gaan werken. Dit kan
>> bijvoorbeeld aan de hand van popcon, enquête oid. We zouden ook in
>> softwarecentrum kunnen kijken welke applicaties 'aanbevolen' zijn, en
>> die dan gaan vertalen.
>>
> Wel een goed idee, maar lastig uit te voeren.
>
>
>> Waar denken jullie dat we het beste aan kunnen werken? Ben ik iets in
>> mijn opsomming vergeten?
>>
> Er zal het nodige speurwerk gedaan moeten worden om bestanden te vinden
> waarvan het zinvol is die te vertalen. Zelf zal ik nog bij KDE en Gnome te
> rade gaan.
>
> Groet,
>> Redmar
>>
>>
>>
>
>
> --
> Ubuntu-l10n-nl mailing list
> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
> Instellingen of uitschrijven:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl
>
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110430/9bac4cf1/attachment.html>
Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl
maillijst