Fwd: Re: [gnome-nl] u/uw/je/jij/jouw (was: Status system-config-printer in Natty)

redacted op example.com redacted op example.com
Di Apr 19 13:22:11 UTC 2011


---------- Forwarded message ----------
From: "redacted op example.com" <redacted op example.com>
Date: Apr 19, 2011 9:46 AM
Subject: Re: [gnome-nl] u/uw/je/jij/jouw (was: Status system-config-printer
in Natty)
To: "Redmar" <redmar op ubuntu-nl.org>

Hallo,

ik wil even melden dat ik verwacht de vertaling vanavond naar Launchpad te
kunnen uploaden. De vertaling is een stuk beter dan in Maverick, maar hier
en daar zitten nog wat schoonheidsfoutjes die ik er graag uithaal.

Redmar, zal ik je het po-bestand mailen zodra het klaar is? Je kunt het
natuurlijk ook van Launchpad halen zodra mijn geüploade vertalingen zijn
verwerkt, maar daar gaat meestal een paar dagen overheen.

Sander

Op 16 april 2011 11:12 schreef Redmar <redmar op ubuntu-nl.org> het volgende:

> Wouter Bolsterlee schreef op vr 15-04-2011 om 13:50 [+0200]:
> > Redmar schreef op vr 15-04-2011 om 08:00 [+0200]:
> > > system-config-printer wordt via transifex vertaald, zie de onderstaande
> > > link.
> > > http://www.transifex.net/projects/p/system-config-printer/
> > > Toen ik dit pakket verbeterde ben ik met het .po-bestand van daar
> > > begonnen, dus het is niet nodig om het upstream po-bestand te
> gebruiken,
> > > omdat die op LP de laatste is.
> >
> > Als ik op die pagina's kijk, dan zie ik meteen al een aantal storende
> > fouten, zoals "Operatie gecancelled", "server fout", "Opwaardering
> > vereist". Kijk zelf maar:
> >
> >
> http://www.transifex.net/projects/p/system-config-printer/resource/default/l/nl/view/
> >
> > > Dat vind ik ook, maar ik kan niemand dwingen om op een bepaalde manier
> > > te vertalen. Misschien kunnen we met zn alle een 'bezorgde brief'
> > > sturen, maar ik kan me voorstellen dat de vertalers van fedora daar
> niet
> > > op zitten te wachten, die doen natuurlijk ook gewoon hun best. Ik denk
> > > dat ze vinden dat opensource wat informeler is (of zou moeten zijn) en
> > > daarom met je/jij werken ipv u.
> >
> > Ik heb nog nooit gehoord van een Nederlandstalige
> > Fedora-vertaalcommunity (ik weet alleen dat Gnome, KDE, OOo, Mozilla en
> > Ubuntu actief zijn), dus ik denk dat dit niet zo formeel gespeeld hoeft
> > te worden. Gewoon upstream verbeteren dus.
> >
> >     — Wouter
> Ik heb de upstream vertaler n mailtje met het po-bestand gestuurd, zo te
> zien heeft hij die niet geaccepteerd. Op launchpad staat nu in ieder
> geval de laatste vertaling. Als iemand daar naar wil kijken moet diegene
> in launchpad beginnen, en niet upstream.
> Als sander klaar is met het vertalen in launchpad zal ik het po-bestand
> wel naar transifex uploaden.
>
> Groet,
> Redmar
>
> --
> Ubuntu-l10n-nl mailing list
> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
> Instellingen of uitschrijven:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl
>
>
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110419/269797cf/attachment.html>


Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst