[Gruppo traduzione] traduzioni stringhe con underscore
gfrisani a libero.it
gfrisani a libero.it
Gio 2 Gen 2014 13:10:57 UTC
Ciao a tutti,
durante la traduzione o revisione, trovo spesso delle stringhe che si
riferiscono a voci di menù che contengono un trattino basso (underscore), che
indica nella maggior parte dei casi una scorciatoia da tastiera. Quindi _File
vuol dire che premendo Alt e f, si attiva appunto la voce del menù "file".
Nell'interfaccia grafica la lettera F appare sottolineata.
Quindi: _File rimane _File, _New diventa _Nuovo e così via. In alcuni casi ho
trovato delle forme abbastanza particolari, come _Display Modes, che viene
tradotto con Mo_dalità di visualizzazione, questo per mantenere in italiano la
stessa lettera dell'originale inglese. In altri casi in vece ho trovato
semplicemente _Exit che diventa _Uscire o _Help che viene tradotto con _Aiuto.
Ho fatto un po' di ricerche, ma non ne sono venuto a capo.
Qualcuno mi sa fornire delucidazioni in merito? È necessario che in italiano
la lettera che segue l'underscore sia la stessa dell'originale inglese? E in
tal caso come si fa con _Help e _Browse e compagnia cantando?
Saluti
--
gieffe <gfrisani a libero.it>
More information about the ubuntu-l10n-it
mailing list