[Gruppo traduzione] R: Re: R: Re: Traduzione della documentazione

gfrisani a libero.it gfrisani a libero.it
Mer 25 Set 2013 09:41:46 UTC


Il 23/09/2013 14:11 Elisabetta ha scritto:

>Ho tradotto le stringhe mancanti e ricontrollato dalla 200 alla 400. Ho 
notato solo che "software repository" a volte viene tradotto come "archivio di 
software" oppure "sorgente di software", non so >se sia il caso di uniformare 
le traduzioni. Per il resto manca solo la revisione di alcune stringhe.

Ho controllato le traduzioni proposte, come al solito la qualità è come sempre 
più che soddisfacente, solo pochissimii:


#174 s/Tuttavia sicuramente si vorrà installare/Tuttavia sicuramente sarà 
necessario installare

questo solo per rispettare la la forma impersonale

#195 questa stringa è stata tradotta in modo molto soddisfacente, ma la 
traduzione fatta da Milo in Raring mi sembra troppo bella per cambiarla (#159 
in https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/raring/+pots/ubuntu-
help/it/+translate?memo=150&start=150) ... - si sente il suono di violino in 
sottofondo? :-)


#234 s/click/clic ... s/nel <gui>Dash</gui>/nella <gui>Dash</gui> 

#236 s/barra di ricerca/casella di ricerca

Ho modificato leggermente altre stringhe solo per migliorarne la leggibilità o 
per coerenza con le traduzioni delle versioni precedenti.

Le ho comunque lasciate non approvate per consetirti di andare a dare 
un'occhiata alle modifiche.

Ciao

--
gieffe <gfisani a libero.it>







More information about the ubuntu-l10n-it mailing list