[Gruppo traduzione] R: Re: R: Re: Traduzione della documentazione
gfrisani a libero.it
gfrisani a libero.it
Mer 25 Set 2013 09:41:46 UTC
Il 23/09/2013 14:11 Elisabetta ha scritto:
>Ho tradotto le stringhe mancanti e ricontrollato dalla 200 alla 400. Ho
notato solo che "software repository" a volte viene tradotto come "archivio di
software" oppure "sorgente di software", non so >se sia il caso di uniformare
le traduzioni. Per il resto manca solo la revisione di alcune stringhe.
Ho controllato le traduzioni proposte, come al solito la qualità è come sempre
più che soddisfacente, solo pochissimii:
#174 s/Tuttavia sicuramente si vorrà installare/Tuttavia sicuramente sarà
necessario installare
questo solo per rispettare la la forma impersonale
#195 questa stringa è stata tradotta in modo molto soddisfacente, ma la
traduzione fatta da Milo in Raring mi sembra troppo bella per cambiarla (#159
in https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/raring/+pots/ubuntu-
help/it/+translate?memo=150&start=150) ... - si sente il suono di violino in
sottofondo? :-)
#234 s/click/clic ... s/nel <gui>Dash</gui>/nella <gui>Dash</gui>
#236 s/barra di ricerca/casella di ricerca
Ho modificato leggermente altre stringhe solo per migliorarne la leggibilità o
per coerenza con le traduzioni delle versioni precedenti.
Le ho comunque lasciate non approvate per consetirti di andare a dare
un'occhiata alle modifiche.
Ciao
--
gieffe <gfisani a libero.it>
More information about the ubuntu-l10n-it
mailing list