[Gruppo traduzione] R: Fwd: [Lista-Gruppi] Aggiornamento glossario

Alessandro Ranaldi ranaldialessandro a gmail.com
Mar 3 Set 2013 08:11:50 UTC


Non sono d'accordo.
Per me l'inglese è ormai una seconda lingua, ma ci sono tantissime persone
che non riescono neanche a capire cosa dicono nei telegiornali dove
purtroppo la pensano come te e usano termini "comuni" come countdown,
misunderstanding e altre robe simili che hanno una traduzione italiana a
dir poco perfetta.


Il giorno 30 agosto 2013 17:28, Rinaldo Buffon <taoman9 a gmail.com> ha
scritto:

> Per me son termini comunemente entrati a far parte del nostro dizionario e
> non serve tradurli: se vai in negozio li chiedi così come sono!!!
>
> Rinaldo :-)
>
>
> Il giorno 30 agosto 2013 12:48, Mattia Rizzolo <mapreri a ubuntu-it.org> ha
> scritto:
>
>>
>> On Aug 30, 2013 12:37 PM, "gfrisani a libero.it" <gfrisani a libero.it>
>> wrote:
>> > Per quanto riguarda la documentazione, abbiamo usato «computer
>> portatile» per
>> > laptop e considerato che notebook viene comunemente considerato un
>> sinonimo di
>> > laptop, ritengo che anche questo possa essere tradotto alla stessa
>> maniera.
>> >
>>
>> Sì, comunque Valerio è un membro del gruppo FCM, ha sbagliato lista :)
>>
>> --
>> ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it
>>
>>
>
> --
> ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it
>
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-it/attachments/20130903/633f4c4d/attachment.html>


More information about the ubuntu-l10n-it mailing list