[Gruppo traduzione] Traduzione modulo ubuntu-tweak

Milo Casagrande milo.casagrande a gmail.com
Mar 8 Maggio 2012 23:55:34 UTC


Ciao,

ho dato un'occhiata veloce alle traduzioni, di seguito alcuni miei commenti.

#8:
"tweaks" tradotto con "avanzate", perché?
Alcune traduzioni dopo è stato lasciato "tweak" per esempio.

#13:
questa stringa dovrebbe apparire quando viene richiesta la password
per compiere delle azioni. La traduzione è corretta, la accorcerei
solo un po':
Elimina file inutili dell'utente e del sistema

#14:
Anche questa è assieme alla stringa di prima, andrebbe uniformata con
magari le stringhe simili che ci sono in aptdaemon:
È necessario autenticarsi per ...

#21:
Sai dove compare o come è usata? Suggerimento, opzione... Senza
controllare nulla direi che l'uso della seconda persona non è
corretto.

#26, #27:
Decidere una traduzione per "tweak" e uniformare il tutto.

#30:
Nella tua mancano i tag di formattazione, attento, vanno sempre lasciati!

#33:
C'è da valutare se tradurre anche il nome dell'applicazione quando si
è trovata una traduzione per "tweak".

#43:
La forma più utilizzata per questo genere di stringhe è:
"Si è verificato un errore ... "

#44:
Va resa il più impersonale possibile e tradotto quel "Report" (nel
caso sia traducibile e tradotto nel resto dell'applicazione)

#49:
Vedere dove compare e come è usata: suggerimento, opzione...

#52:
Command line → Riga di comando, mai linea di comando

-- 
Milo Casagrande <milo.casagrande a gmail.com>



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it