[Gruppo traduzione] Traduzione update-manager

Milo Casagrande milo a ubuntu.com
Gio 8 Mar 2012 20:21:48 UTC


2012/3/8 Alessandro Ranaldi <ranaldialessandro a gmail.com>:
> Ho tradotto le stringhe di update-manager e ce ne sono alcune che non
> ho trovato in oneiric:
>
> 48 - in inglese c'è un bug (its al posto di it's o it is), come si fa
> a segnalare questo tipo di bug?

Come un normale bug, magari aggiungendo il team ubuntu-translations
tra i vari destinatari del bug.

> 189 - Con o Tramite?

Per me può andare bene anche "con".

> 253

s/Si raccomanda/

> 360 - Opzione o comando?

Secondo me "comando", nel senso di "descrizione della riga di
comando", quindi all'imperativo, non all'infinito. Considera che
update-manager non ha praticamente alcune "opzione" da impostare
graficamente. Le opzioni dovrebbe essere gestite tramite
"software-properties".
In ogni caso il punto finale non ci va.

> 376 - idem

"lista" o "elenco"?
Io direi elenco. Da glossario "lista" dovrebbe essere usati in
contesti più tecnici.

> 377

Perché troncata in quel modo?
Riepilogo supporto di
Riepilogo stato del supporto di
...

> 384

Quel %s viene sostituito con cosa? Immagino una data ma si sa in che formato?

Ciao.

-- 
Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it