[Gruppo traduzione] Traduzione update-manager
Milo Casagrande
milo a ubuntu.com
Gio 8 Mar 2012 20:21:48 UTC
2012/3/8 Alessandro Ranaldi <ranaldialessandro a gmail.com>:
> Ho tradotto le stringhe di update-manager e ce ne sono alcune che non
> ho trovato in oneiric:
>
> 48 - in inglese c'è un bug (its al posto di it's o it is), come si fa
> a segnalare questo tipo di bug?
Come un normale bug, magari aggiungendo il team ubuntu-translations
tra i vari destinatari del bug.
> 189 - Con o Tramite?
Per me può andare bene anche "con".
> 253
s/Si raccomanda/
> 360 - Opzione o comando?
Secondo me "comando", nel senso di "descrizione della riga di
comando", quindi all'imperativo, non all'infinito. Considera che
update-manager non ha praticamente alcune "opzione" da impostare
graficamente. Le opzioni dovrebbe essere gestite tramite
"software-properties".
In ogni caso il punto finale non ci va.
> 376 - idem
"lista" o "elenco"?
Io direi elenco. Da glossario "lista" dovrebbe essere usati in
contesti più tecnici.
> 377
Perché troncata in quel modo?
Riepilogo supporto di
Riepilogo stato del supporto di
...
> 384
Quel %s viene sostituito con cosa? Immagino una data ma si sa in che formato?
Ciao.
--
Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it