[Gruppo traduzione] Home della Dash
Luca Ferretti
elle.uca a ubuntu.com
Sab 3 Mar 2012 16:05:17 UTC
Il giorno 03/mar/2012 11:34, "Paolo Sammicheli" <xdatap1 a ubuntu.com> ha scritto:
>
> IMHO se decidiamo di tradurre Dash poi c'è il problema di mantenere la
> coerenza ovunque, documentazione, screenshot, ecc
>
> Se fossimo alla prima release di Unity potremmo ancora prendere una
> strada del genere, adesso IMHO Dash è entrato nel linguaggio degli
> ubunteri e cambiarlo può essere difficile se non controproducente in
> quanto genera confuzione.
>
C'è anche da considerare la questione "brand": inutile cercare una
traduzione di componenti come la dash e le lens se poi sui siti di
supporto e promozione internazionali, così come sui siti cool di
notizie esterni o riviste in edicola, sono usati in inglese.
Potremmo sforzarci di usare il termine tradotto liberamente, con un
po' di creatività, ma poi chi "controlla" cosa viene scritto sul forum
o su irc quando qualcuno chiede aiuto?
Per queste due traduzioni IMHO bisogna considerare quindi primaria la
riconoscibilità. Purtroppo hanno scelto in inglese dei termini infami,
la cui traduzione letterale italiana sembra veramente forzata (che
cacchio ci fa un cruscotto|quadro su un computer? E una lente in un
cruscotto?) e la cui traduzione libera ci porterebbe troppo lontano
dall'originale.
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it