[Gruppo traduzione] R: Re: I: DrGeo release soon
gfrisani a libero.it
gfrisani a libero.it
Mer 11 Lug 2012 13:58:38 UTC
Il giorno 11/07/2012 11.54 dcavedon a gmail.com ha scritto:
>Ogg: Re: [Gruppo traduzione] I: DrGeo release soon
>
>Ciao a tutti!
>
>Il 25 giugno 2012 15:38, Milo Casagrande <milo a ubuntu.com> ha scritto:
>[snip]
>> Traduttori: sarebbe compito di tutti (per lo meno dei traduttori
>> approvati) dare una mano a chi si sta avvicinando alle traduzioni,
>> controllando e correggendo eventuali errori. È una faticaccia e un
>> lavoro un po' lungo, ma abbiamo bisogno tutti di nuove forze.
>
>Non so se poi qualcuno (Valter o Milo) ha avuto modo di controllare.
>Io ho dato una controllata veloce, e mi sembra una buona traduzione.
>
>Prima però di entrare nel merito delle singole stringhe, c'è una cosa
>che però non va, ed è quando ci si rivolge all'utente. Secondo le
>linee guida - si dovrebbe usare la forma impersonale, mentre la
>traduzione usa il "tu", per esempio:
>
>Bisognerebbe quindi rivedere un po' tutta la traduzione in
>quest'ottica, e poi revisionarla.
>
la forma nella seconda persona singolare mi era stata indicata da uno degli
amministratori (non ricordo chi, sapete, l'Alzheimer ...), in quanto si tratta
di un programma didattico ... se è necessario "girarla" in forma impersonale,
non è un problema.
Fatemi sapere qualcosa.
--
gieffe <gfrisani a libero.it>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it