[Gruppo traduzione] Fwd: [Ubuntu-translations-coordinators] CALL FOR TESTING of 3rd FULL Oneiric language pack update (Deadline January 11th)
Valter Mura
valtermura a gmail.com
Lun 9 Gen 2012 22:37:32 UTC
Il 08/01/2012 11:09, Milo Casagrande ha scritto:
> On Sun, Jan 8, 2012 at 11:01, Valter Mura<valtermura a gmail.com> wrote:
>>
>> Fatto. Non ho dato il "sì" perché alcune parti non risultano tradotte.
>
> Piano, non risultano tradotte perché lo erano prima e con il nuovo
> langpack non lo sono più, o non lo erano già da prima?
> Bisogna distinguere i due casi.
rekonq, per es., lo era, poi è stato aggiornato e ora ha parti in
inglese. Ora, ho ritradotto tutto in KDE, e sto attendendo che venga
caricato nel server.
Inutile tradurre in Launchpad se poi automaticamente vanno ripescati i
pacchetti da KDE che non sono ancora tradotti o appena aggiornati con
nuove stringhe.
Inutile parlare dell'annosa questione tra Stable/Trunk, con extragear
praticamente sempre in Trunk, quindi con meno vincoli di traduzione
rispetto a Stable... vecchie storie, no?
Tenuto conto che il team di Kubuntu decide di inserire
pacchetti/applicazioni che per KDE non sono tenute indispensabili,
oppure secondari...
Quella è la ratio delle mie continue insistenze (in kubuntu-devel) sulla
creazione puntuale di una pagina riassuntiva dei pacchetti da includere
in Kubuntu, in modo da poter lavorarci per tempo e in tranquillità.
La documentazione è da diversi rilasci che viene tradotta completamente
(intendo i kubuntu-docs), ma puntualmente appare in inglese nel file di
Aiuto del sistema.
Ciao
--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it