[Gruppo traduzione] R: Re: R: Re: traduzione documentazione precise

gfrisani a libero.it gfrisani a libero.it
Lun 9 Apr 2012 15:47:53 UTC


Chiedo scusa.

Mi sono appena accorto che si tratta di sticky edges e non sticky notes, 
quindi la mia mail precedente è da buttare via.

Resta comunque il problema ... come tradurlo?

bordi appiccicosi?

>----Messaggio originale----
>Da: gfrisani a libero.it
>Data: 09/04/2012 17.43
>A: "Mailing list del gruppo di traduzione italiano"<ubuntu-l10n-it a lists.
ubuntu.com>
>Ogg: R: Re: [Gruppo traduzione] R: Re: traduzione documentazione precise
>
>
>Ciao a tutti 
>
>nella documentazione di precise ho trovato il termine
>
>Sticky notes
>
>che ne dite? lo lasciamo così?
>
>"post-it" e un marchio registrato della 3M,
>
>si potrebbe usare "memo" o "memento" "appunti digitali" "foglietti virtuali" 
>"note" "reminder" (qualcuno mi fermi!!!)
>
>"note appiccicose" fa abbastanza sc... non mi piace granchè 
>
>Qualcuno ha suggerimenti in merito?
>
>--
>
>gieffe <gfrisani a libero.it>





Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it