[Gruppo traduzione] Traduzione ultimata - gruppo 12 main [1101-1201]
Demetrio Pecorini
demetrio.pecorini a gmail.com
Mar 1 Mar 2011 22:27:06 UTC
Il giorno mar, 01/03/2011 alle 22.13 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
> > #1187:
> Credo, ma non ne sono sicuro, che sia "alberi astratti di sintassi
> Erlang", poi c'č "parse trees" che č un plurale, quindi non "il parse
> trees", ma "i parse trees" (ovviamente questi tra virgolette)
>
> s/ed alberi/e alberi (sempre la d eufonica, come convenzione si usa
> solo se la vocale č la stessa, č scritto nelle regole di buona
> traduzione)
>
> merger in questo caso pių che "fondere", meglio "unire"
> nel'ultima parte mancherebbe anche la traduzione di "automatic"
Aggiunto suggerimento.
> Scusa, quella sopra, la 1197.
Cosė potrebbe andare?
* Include voci differenti le cui caratteristiche possono essere
alterate.
* Produce output vocale in un file WAV.
* Traduce testo in codici fonetici cosė da poter essere adattato come
front end per un altro motore di sintesi vocale.
* Potenziale per altri linguaggi (o "lingue"?). Rudimentale (e
probabilmente umoristici) tentativi in tedesco ed esperanto sono
inclusi.
* Dimensione compatta. Il programma e i dati ammontano a circa 350
kbytes.
* Scritto in C++.
> Tra le stringhe iniziali ce ne sono alcune di nuove, magari completa
> anche quelle.
Controllo quelle mancanti. Ciao.
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it