[Gruppo traduzione] Revisione duplicity

Milo Casagrande milo a ubuntu.com
Mar 30 Ago 2011 08:38:26 UTC


2011/8/30 Claudio Arseni <claudio.arseni a ubuntu.com>:
> Il 29 agosto 2011 23:04, Milo Casagrande <milo a ubuntu.com> ha scritto:
>> #12:
>> Non sarebbe del tutto corretta, per lo meno il secondo periodo,
>> mancherebbe quel "incremental".
>> Vecchia firma non trovata ed è stato specificato un backup
>> incrementale (buttata lì)
>
> Errore fatale: impossibile avviare il backup incrementale. Vecchia
> firma non trovata per il backup specificato (per evitare di ripetere
> "Incrementale")?

Direi che va bene.

>> #20:
>> Hmmm... c'è per caso un file "manifest" nei bakup? Qualcuno l'ha usato
>> lo strumento?
>>
> Si, l'ho usato, in effetti il file manifest viene creato, quindi (a
> parte in questa stringa dove è evidente un mio errore nella
> traduzione) è preferibile tradurlo con "manifesto" o lasciarlo come
> "file manifest"?

Essendo un po' tecnica la cosa, io userei "file manifest".

>> #56:
>> Anche qui renderei meglio quel "forcing"
>>
> "... viene forzato il backup completo" ?

+1

-- 
Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it