[Gruppo traduzione] Fwd: [Launchpad-translators] Jmol release 12.2

Valter Mura valtermura a gmail.com
Sab 27 Ago 2011 17:02:30 UTC


In data venerdì 26 agosto 2011 21:33:48, Marco Buono ha scritto:

> >> Cap >> Calotta?
> 
> Fatto.
> 
> >> #317 Caps slice >> ritaglio o trancio di calotta? /
> >> s/Ignora MOs/Ignora MO (cosa è MO?)
> 
> Dal programma non sono riuscito a capire cosa fosse MO
> Infatti l'ho lasciato così

Allora, e questo deve valere anche per gli altri dubbi: se hai la possibilità 
(ce l'abbiamo quasi sempre) di contattare l'autore (Nicolas Vervelle, 
nvervelle a gmail.com) , cerca di fugare il dubbio con lui che sa esattamente di 
cosa si tratta. A quel punto poi si trova la soluzione migliore di traduzione.

> 
> >> #318 Slice planes >> piani del ritaglio anziché piani ritagliati?
> 
> Fatto!
> 
> >> #320 Ghost On (si sa cos'è questo Ghost?) - magari un: "Modo Ghost
> >> attivo"?
> 
> Si
> Sembra una modialità GHOST (trasparente) per vedere tutto.
> Fatto!

potrebbe essere anche una "Modalità Nascondi" a questo punto...

> 
> >> #327 Seleziona superfici (senza parentesi né plurale/singolare)
> 
> Ok!
> 
> >> #372 s/Vedere la Scheda Log/Vedere la scheda registro (e verificare che
> >> "log"
> >> sia tradotto come "registro")
> 
> Altre stringhe lo riportano come LOG!
> lo lasciamo così?

Io direi di no: se vai a spulciare il glossario dei traduttori per Linux (TP, 
http://www.linux.it/tp/), noterai che Log >>> Registro, dunque è meglio 
certamente tradurlo.

> 
> >> #378 s/Si prega di controllare che si sta utilizzando un Jmol.jar che è
> >> parte
> >> di una distribuzione completa di Jmol/Verificare che si stia utilizzando
> >> un file
> >> Jmol.jar parte di una distribuzione completa di Jmol
> 
> GRAZIE MILLE!

Dovere... :)

Ciao!
-- 
Valter
Registered Linux User #466410  http://counter.li.org
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu Linux: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it