[Gruppo traduzione] Fwd: [Launchpad-translators] Jmol release 12.2
Valter Mura
valtermura a gmail.com
Sab 27 Ago 2011 17:02:30 UTC
In data venerdì 26 agosto 2011 21:33:48, Marco Buono ha scritto:
> >> Cap >> Calotta?
>
> Fatto.
>
> >> #317 Caps slice >> ritaglio o trancio di calotta? /
> >> s/Ignora MOs/Ignora MO (cosa è MO?)
>
> Dal programma non sono riuscito a capire cosa fosse MO
> Infatti l'ho lasciato così
Allora, e questo deve valere anche per gli altri dubbi: se hai la possibilità
(ce l'abbiamo quasi sempre) di contattare l'autore (Nicolas Vervelle,
nvervelle a gmail.com) , cerca di fugare il dubbio con lui che sa esattamente di
cosa si tratta. A quel punto poi si trova la soluzione migliore di traduzione.
>
> >> #318 Slice planes >> piani del ritaglio anziché piani ritagliati?
>
> Fatto!
>
> >> #320 Ghost On (si sa cos'è questo Ghost?) - magari un: "Modo Ghost
> >> attivo"?
>
> Si
> Sembra una modialità GHOST (trasparente) per vedere tutto.
> Fatto!
potrebbe essere anche una "Modalità Nascondi" a questo punto...
>
> >> #327 Seleziona superfici (senza parentesi né plurale/singolare)
>
> Ok!
>
> >> #372 s/Vedere la Scheda Log/Vedere la scheda registro (e verificare che
> >> "log"
> >> sia tradotto come "registro")
>
> Altre stringhe lo riportano come LOG!
> lo lasciamo così?
Io direi di no: se vai a spulciare il glossario dei traduttori per Linux (TP,
http://www.linux.it/tp/), noterai che Log >>> Registro, dunque è meglio
certamente tradurlo.
>
> >> #378 s/Si prega di controllare che si sta utilizzando un Jmol.jar che è
> >> parte
> >> di una distribuzione completa di Jmol/Verificare che si stia utilizzando
> >> un file
> >> Jmol.jar parte di una distribuzione completa di Jmol
>
> GRAZIE MILLE!
Dovere... :)
Ciao!
--
Valter
Registered Linux User #466410 http://counter.li.org
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu Linux: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it