[Gruppo traduzione] Revisione ubuntuone-control-panel

Milo Casagrande milo a ubuntu.com
Mer 13 Apr 2011 06:37:25 UTC


2011/4/10 Valter Mura <valtermura a gmail.com>:
> In data giovedì 07 aprile 2011 08:53:56, Milo Casagrande ha scritto:
>
>> Come da oggetto, se qualcuno volesse dare una controllata alla
>> traduzione...
>>
>> http://goo.gl/NIVav
>>
>
> #6 s/Per poter iscriversi/Per iscriversi

Corretta.

> #12 perché al singolare femminile? È riferito a una singola cartella?

In teoria, sì.
Non l'ho mai vista sull'interfaccia però.

> #16 "when subscribing" non viene tradotto? Risulta chiaro poi
> nell'interfaccia?

No, non lo traduco apposta perché c'è sempre una diatriba sull'uso di
"sottoscrivere" (che vuol dire solitamente firmare qualche cosa) o
"abbonarsi", e nessuno dei due mi piace in questo caso.

Ho usato "accedere" perché alla fine è quello che si fa
effettivamente, ma non lo metto nel primo periodo perché non mi
convince lasciarlo lì. In italiano mi pare abbastanza chiaro così.

> #29 da revisionare
>
> #62 da revisionare
>
> #80 non mi convince la traduzione di questa stringa. La renderei più
> "personale", appunto, magari in seconda persona.

Per ora la lascio così. La traduzione è già un misto di
personale/impersonale... vediamo nel prossimo giro come rendere il
tutto meglio.

Il resto controllato e sistemato.

Ciao.

-- 
Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it