[Gruppo traduzione] Traduzione descrizioni dei pacchetti

Claudio Arseni claudio.arseni a gmail.com
Mer 10 Nov 2010 19:36:05 GMT


Il 10 novembre 2010 20:24, Alessio Buccoliero
<alessio.buccoliero a gmail.com> ha scritto:
> Ciao,
>
Ciao Alessio,

> io ho chiesto qualche giorno fa se fosse possibile dare una mano nella traduzione del gruppo main. Mi è stato detto che non c'erano problemi e che potevo cominciare a tradurre ma non mi avevano accennato il fatto che mi sarebbero state assegnate delle stringhe ben precise da tradurre. Ho già lasciato alcuni suggerimenti su un centinaio di stringhe.  Posso continuare a tradurre così oppure devo aspettare che mi vengano assegnate delle stringhe ben precise?

Come ho detto nella precedente mail, la "nuova" procedura è una cosa
venuta fuori in questi giorni (per l'esattezza la stesura delle pagine
wiki è stata completata proprio oggi).

La cosa è nata dal fatto che essendo presente un grosso numero di
stringhe da tradurre, venivano lasciati suggerimenti "a caso" che,
molto spesso, nessuno controllava.

Risultato: lavoro e tempo sprecati.

Tra le altre cose, utilizzando il nuovo metodo, si ha la certezza (o
almeno si spera) che anche le stringhe che risultano già tradotte
vengano ricontrollate (e ce n'è davvero bisogno credimi) cosa che
prima non veniva fatta. Si cercavano le stringhe non tradotte e si
lasciavano suggerimenti nuovi.

Ora, se sei ancora interessato alle descrizioni, non devi fare altro
che confermarlo, ti verrà assegnato un gruppo di stringhe e
controllerai quelle.

I suggerimenti che hai già lasciato, verranno controllati quando si
arriverà li dove li hai lasciati (partendo dall'inizio) e se
risulteranno corretti, verranno approvati certamente, non andranno
persi :-)

Se vuoi altri chiarimenti non esitare a chiedere.

Ciao!

-- 
Claudio Arseni <claudio.arseni a ubuntu-it.org>



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it