[Gruppo traduzione] Ubuntu manual meeting

Raffaele Carillo raffaelecarillo a hotmail.it
Ven 7 Maggio 2010 12:02:28 BST


                            Log complessivo:

             http://pad.ubuntu-uk.org/UMP-meeting-7-5-2010


PROPOSTE DA FARE E COSE DA MIGLIORARE:



     1. Collegamenti alla documentazione online.
        
     2. Mantenere semplice.
        
     3. Rendere ancora più utile
        



MIGLIORARE IL LAVORO DI TRADUZIONE:



     1. Traduttori che non sono nelle mailing list che non sono
        informati sul progetto
        
     2. Complicazioni del testo in latex, linee guida da aggiornare
        [http://files.ubuntu-manual.org/style-guide.pdf]
        



VERSIONE ONLINE: 


[SCREENSHOT:
http://www.flickr.com/photos/humphreybc/4585042470/in/set-72157623882545941/]



     1. Html5 per i video
        
     2. versione online in html5 coordinata con quella in pdf
        
     3. Latex to html5 come? Esempio di convertitore latex-htlm5:
        http://www.davidpace.com/all-else/other-items/latex-to-html.htm,
        oppure traduzione a mano line-by-line.
        


3B) Oppure unica “base” in xml sia per la parte online sia per il pdf
del manual per "sincronizzare" le traduzioni di entrambi


     1. Sul sito online creare sezione di supporto per il manuale oltre
        a una zona che contiene parte del manuale.
        




Cit.: “The website will be in two parts, pretty much: The Ubuntu support
area, which is for direct issues with Ubuntu itself/learning how to do
things. Think chapters 1 - 5 in the manual. Then there will be a
Learning Center which will be for people who don't have problems, but
just want to learn more. Think chapter 6 – 9.”


IL FUTURO DI UBUNTU MANUAL IN MAVERICK:



https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/community-m-ubuntu-manual-future-integration



     1. Molti progetti morti dopo il primo rilascio, più importante il
        secondo che il primo, Jono e Mark sono interessati dal manual.
        
     2. Continuare così per fare un manuale che venga integrato
        nell'installazione, o comunque nei repo ufficiali.
        
     3. Ottenere editors bravi in poco tempo
        
     4. Nuovo canale irc di supporto
        
     5. Editor online per latex (o xml, non detto ma sottinteso)
        
     6. Agevolare scrittura, aggiungere una 30ina di pagine, dubbio però
        per le traduzioni arretrate
        



RICERCA!:


     1. di idee, sito di brainstroming?
        



GESTIONE DEI CONTENUTI, SCHEMA:

http://farm5.static.flickr.com/4055/4585064604_7b6726b632_b.jpg


        Notare la colonna sotto “Final products” certo che è molto
        corposa e ripiena se tutti questi manuali saaranno da 170 pagine
        come il primo, ambizioso.
        




     1. Aggiungere istruzioni
        
     2. Il gruppo Ubuntu-docs vuole verificare la qualità del manual, 
        
     3. Importare alcune guide deprecate aggiornandole.
        
     4. Migliorare le sezioni su come diventare un editor del manual
        
     5. Migliorare la gestione delle traduzioni, degli editori
        
     6. Ridurre il fattore di “intimidazione”, inteso come spavento da
        parte del manual facendo sembrare tutto più complicato.
        




Log completo della discussione:  http://irclogs.ubuntu.com/2010/05/06/%
23ubuntu-meeting.html

-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-it/attachments/20100507/07b596a8/attachment.htm 


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it