[Gruppo traduzione] Chiarimenti su traduzione

Milo Casagrande milo a ubuntu.com
Lun 18 Gen 2010 12:45:53 GMT


Il 18 gennaio 2010 13.31, Fabio Marconi <marconifabio a hotmail.it> ha scritto:
> Se osservi bene la stringa inglese è divisa in due spezzoni racchiusi da
> apici, come mi devo comportare con quella italiana ? La devo dividere in due
> o va bene anche intera (come l'esempio sopra).

Andiamo con ordine:
1. Quotare bene che altrimenti non si capisce nulla:
http://wiki.ubuntu-it.org/Listiquette
2. Perché stai traducendo direttamente dal file PO? È pratica
abbastanza sconsigliata, soprattutto per chi è alle prime armi anche
con Launchpad
3. Ti invito e leggere accuartamente questa pagina:
http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione sopratuttto per quanto
riguarda il metodo di lavoro (oltre che in tutti i suoi punti)

Ritornando alla domanda vera e propria: la stringa la puoi lasciare
tutta su una riga, non cambia nulla, saranno poi i programmi di
gettext a formattarla correttamente.

Ripeto comunque che c'è un metodo di lavoro da seguire e sarebbe il
caso che anche tu lo seguissi prima di procedere oltre con le
traduzioni.

-- 
Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it