[Gruppo traduzione] Traduzione apport

fabio marconifabio a hotmail.it
Dom 4 Apr 2010 21:51:19 BST


Il giorno dom, 04/04/2010 alle 21.40 +0200, Milo Casagrande ha scritto:
> Ho ricontrollato la traduzione.
> 
> #21:
> Non è del tutto corretta. Il pacchetto in questo caso non è
> "difettoso", ma è "affetto" dal problema. Sarebbe da trovare qualche
> cosa di meglio comunque per "affetto". Va rivista.
Lo script per l'analisi delle anomalie %s non ha rilevato alcun pacchetto alterato

> #25:
> subscriber -> sottoscrittore non è corretto. Questo però potrebbe
> essere un po' un problema e sarebbe da rendere meglio. Chi sottoscrive
> un qualche cosa è una persona che pone la sua firma su qualche cosa
> (si sottoscrivono le petizioni). In questo caso è più un "abbonato",
> ma decisamente nel contesto non rende bene. La frase va rivista.
L'utente non è il creatore o non è associato a questa segnalazione, oppure la segnalazione è un duplicato o è già stata chiusa.
Creare una nuova segnalazione utilizzando «apport-bug».

Nella 26 non c'è subscriber
L'utente non è il creatore di questa segnalazione . È più semplice
marcare un bug come duplicato di un'altro che spostare i commenti e gli
allegati di questa segnalazione in un nuovo bug.
Successivamente, si raccomanda di registrare una nuova segnalazione di
bug utilizzando «apport-bug» ed aggiungervi un commento.
Procedere?

Ciao
Fabio:-)





Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it