[Gruppo traduzione] Richiesta revisione per onboard e pastebinit

Silvio silviopen a gmail.com
Lun 14 Set 2009 22:54:35 BST


Ok, ho aggionato le traduzioni come suggerito.
Di seguito rispondo ai tuoi dubbi/quesiti:


Il giorno sab, 12/09/2009 alle 18.30 +0200, Milo Casagrande ha scritto:

> .....

> Onboard trunk:
> 
> #1
> Hai idea di cosa intendano per "canvas"?
> Direi comunque di usare "pixel" per esteso prima e dopo mettere la
> sigla, a meno che non ci siano riferimenti particolari nel programma.
> 
Dovrebbe essere il riquadro che contiene la disposizione della tastiera,
ma sinceramente io ho capito dove dovrebbe apparire quel testo.

> #2
> Credo sia corretta, l'ho abilitata, ma hai idea di come compaia?
> 
D'istinto direi quando si cerca di caricare una disposizione già
salvata.
Anche non capisco: a me si apre pcman (il mio file manager) con le
disposizioni salvate, ma non riesco farci nulla, a parte visualizzare il
file xml con i dati dei tasti, invece di caricare la disposizione, come
ci si aspetterebbe.

> #11, #12:
> Non erano corrette nemmeno quelle su karmic, ho modificato sia quella
> che l'altra. Sono dei pulsanti.
> 
> #15:
> Per evitare il problema del nome:
> s/onboard/il programma (anche negli altri casi)
> s/Cliccando/Facendo clic
> s/sull'icona/su di essa
> 
> #16:
> Dovrebbe essere un'opzione:
> s/Mostra/Mostrare

Lo credo anch'io, ma non capisco dove appaia
> 
> #17:
> s/Cliccando/Facendo clic
> s/sull'icona/su di essa
> 
> #19:
> s/Snippet/Le snippet ?
> Per lo meno in gedit le consideriamo femminili.
> s/Onboard/ (non aggiugnerei proprio il programma in questo caso)
> s/tasto/pulsante (i tasti sono "key")
> 
> #20
> C'è un punto finale che nell'originale non c'è
> A occhio e croce sembra un'opzione, va controllato e in caso:
> s/Avvia/Avviare
> Per il problema del nome, lo eliminerei e basta in questo caso.
> 
> #21:
> Qui sostituirei con "il programma"
> 
> #22:
> Direi che è un'opzione, quindi:
> s/Mostra/Mostrare
> s/un'icona/l'icona
> s/onboard/il programma
> 
> #23:
> Perché addizionale?
Beh, questa non so come mi sia uscita :-(

> 
> #25:
> s/della/per la
> 
> #26:
> Usata la tua come in karmic
> 
> Il 06 settembre 2009 23.53, Silvio <silviopen a gmail.com> ha scritto:
> > - il termine Snippet è una specie di macro o scorciatoia da tastiera,
> > secondo me rende meglio se lasciato Snippet, piuttosto che Ritaglio.
> 
> Usato snippet.
> 
> > - non mi è chiaro il funzionamento di scanning; mi è sembrato più adatto
> > il termine analisi piuttosto che scansione, ma vado ad intuito.
> 
> Dipende da cosa fa realmente il programma, potrebbe andare bene
> "scansione" come "analisi", ma appunto, dipende. Per il momento non
> tocco e lascio "scansione".

Direi che tutto sommato hai ragione

Una NOTA:
Io Onboard lo visualizzo male, nel senso che i due pulsanti verticali a
destra (ch richiamano i tasti funzione, le snippet, ecc) sono senza
testo. Non sono riuscito a capire se sia un problema di risoluzione
grafica o semplicemente è un bug.
Dico questo perchè magari anche le altre sringhe che non vedo, sono
legate allo stesso problema.



> Per pastebint, quelle tue le ho approvate, l'unica cosa che non mi
> convince molto è "in chiusura" su una stringa.
> 
A dire il vero sono stato molto titubante anch'io, ma non sono riuscito
a capire dove appaia il testo. Così ho cercato di restare fedele
all'originale.


Bene, per ora ringrazio Milo per la pazienza e la disponibilità.
Resto a disposizione in attesa di conoscere cos'altro fare.

Saluti
Sulvio Brera




Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it