[Gruppo traduzione] Richiesta revisione per onboard e pastebinit

António Moreira antoniocostamoreira a gmail.com
Lun 7 Set 2009 11:29:41 BST


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Ciao,

Silvio escreveu:
> Ho terminato le traduzioni in oggetto.
> Attendo commenti e consigli dei revisori.
> 
> note per ONBOARD:
> - spesso il nome del programma è scritto minuscolo e solo un paio di
> volte è maiuscolo; nel dubbio io ho rispettato l'originale.

Infatti.
Ma io identifico un nome soltanto per la prima parola in maiuscolo...
Una parola scritta in maiuscolo può essere per fare attenzione...

> - il termine Snippet è una specie di macro o scorciatoia da tastiera,
> secondo me rende meglio se lasciato Snippet, piuttosto che Ritaglio.

Snippet -> estratto.
l'estratto di un testo oppure l'estratto di una informazioni...

> - non mi è chiaro il funzionamento di scanning; mi è sembrato più adatto
> il termine analisi piuttosto che scansione, ma vado ad intuito.

"esaminare" può essere un'altra scelta però "scansione" è la traduzione più
fedele della parola originale...

> Saluti.
> Silvio Brera

Altrettanto,
António Moreira

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQEcBAEBAgAGBQJKpOCJAAoJEK+QnHoOvttRN1kH/1zhdkAr1UTDBOocFzoHzNpr
boDAvOV6V9eSkYu2KqoZeX2+e9urHncYDwRsFLswHq4pGYWbavLH2TjojX/R1zrk
pNNusVLCYfc1SPlxfecFodGp/mv1l6So76krB5FG9vTQVHD4Fg3EZL3mULDxi5o2
r7VbqhzHpRWNXOZg47GkMG1+c6zR/+XzNJHfEp07aBf1+k2+YUPM8OL9JlKhYGVJ
Fs1PIB0W9BFXW9W+bd0YxXxoA7Oye2doO7L/iCu5Jb4SQZHCPxbnjvuMaf5ZRMyu
jF7ESAsqZ99atUelOrd5X2CcYR93GTDT+qc4gG3rNqyWSFfyoYPsIDUHoN97Lhw=
=y2n8
-----END PGP SIGNATURE-----



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it