[Gruppo traduzione] Nuovo arrivato: presentazioni
Milo Casagrande
milo a casagrande.name
Ven 30 Ott 2009 08:25:52 GMT
Vediamo di andare un attimo con ordine...
Il 30 ottobre 2009 00.35, Davide Notaristefano
<davide a notaristefano.com> ha scritto:
> Ok, quindi se non ho capito male devo prima vedere cosa è possibile fare
> nel link di cui sopra
> (http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione/Traduzioni), e poi chiedere
> cosa posso tradurre?
A questa ti ha risposto Claudio.
> Non ho ben capito la cosa delle traduzioni esterne: cioè, sarebbe meglio
> non tradurre le cose esterne, dato che ci pensano i mantenitori stessi?
Tutto quello che *non* è presente in elenco al link di cui sopra, è da
considerarsi esterno, quindi da non tradurre.
Ovviamente manca sicuramente qualche cosa, vedi openjade, ma prima di
buttarsi a tradurre, è meglio chiedere (vedi kgeography).
> E poi, scusate ancora per le domande che possono sembrare molto banali,
> posso chiedere di tradurre xz-utils
> (https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/xz-utils/+pots/xz/it/+translate)?
Sì, lo puoi chiedere, e immagino questa sia anche una richiesta. Se
vuoi procedere, vai pure. Ricordati comunque che prima di tradurre
tanto, soprattutto se sono le prime volte che traduci software, è
meglio far controllare un po' alla volta le tue traduzioni, in modo da
correggere eventuali errori fin dall'inizio, altrimenti tocca fare il
lavoro due volte.
Considero anche openjade dell'altra email come "tuo". Ricordati anche
che, sia per openjade che per xz, sarebbe da inviare la traduzione ai
rispettivi progetti "esterni", in modo che tutti, non solo Ubuntu,
possano usufruire della traduzione (per il link al progetto openjade
esterno poi lo inserisco nell'elenco).
Altra cosa importante, visto che ci sono molte "casistiche" di
traduzione da tenere in considerazione, è molto bene usare i programmi
che si traducono, proprio per controllare dove compare una stringa,
dato che può assumere uno stile di traduzione diverso in base a dove e
come viene usata. Hai idea di cosa siano xz e openjade? Li usi o li
puoi usare?
> Oppure, posso tradurre le descrizioni dei pacchetti, come segnalato qui:
> http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione/Traduzioni/DescrizioniPacchetti?
Sì, qui basta che ti segni tra i traduttori in quella pagina e avvisi
sempre quando hai tradotto qualche cosa, altrimenti ci è difficile
stare dietro alle migliaia di messaggi che ci sono.
> Il link a cui faccio riferimento su Launchpad è questo:
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/it/+translate
Effettivamente in quella pagina il link puntava ancora a jaunty, ora è corretto.
> Cioè, sinceramente non ho ben capito cosa ci sia di "libero", cioè di
> non ancora tradotto...
Per non sbagliare, basta chiedere in mailing list prima di iniziare.
I passi dovrebbero essere comunque tutti descritti a partire da questa pagina:
http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione
Ciao.
--
Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it