[Gruppo traduzione] Richiesta revisione: plasma-mid-appletbrowser

Giorgio Catanzaro catanzag a gmail.com
Dom 25 Ott 2009 19:40:16 GMT


Ciao Valter,

Il domenica 25 ottobre 2009 alle 19:53, Valter Mura <valtermura a gmail.com> ha 
scritto:
[...]
> 
> > #28 in altri contesti (ad es. riga di comando) failed -> non riuscito/a,
> > ma non ho mai fatto caso in kde
> > vedi anche http://en-it.open-tran.eu/suggest/failed
> 
> Mah... ho preferito uniformare, dove possibile, con altre forme simili.
> 
> Per esempio, ho utilizzato (non solo qui) al posto "Installazione del
> pacchetto %1 non riuscita" per "Installing the package %1 failed"
> 
> la frase "Impossibile installare il pacchetto %1"
> 
> La scelta è aperta alla discussione, ed è stata una scelta personale.
> 
> Ciao
> 

solo per dare il mio piccolo contributo, origine della mia osservazione, però 
limitato ai comandi della shell (coreutils, findutils, bash,...): la' i 
messaggi di errore sono prevalentemente di due tipi:

"cannot open file/change permission/remove link/....."
"fstat/string comparison/changing ownerhsip.... failed"

quindi le due stringhe originali sono differenziate ed è immediato capire cosa 
tradurre "impossibile...." e cosa ".... non riuscito/a". Poi parecchie volte 
(ma non sempre, attenzione) le due traduzioni sono intercambiabili, ma questo 
è un altro discorso...

Ciao

Giorgio



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it