[Gruppo traduzione] Richiesta revisione: plasma-mid-appletbrowser
Valter Mura
valtermura a gmail.com
Dom 25 Ott 2009 18:53:59 GMT
domenica 25 ottobre 2009 Giorgio Catanzaro ha scritto:
> Ciao Valter,
>
> Il domenica 25 ottobre 2009 alle 15:00, Valter Mura <valtermura a gmail.com>
> ha
>
> scritto:
> > Ciao a tutti,
> >
> > come da oggetto:
> >
> > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/plasma-
> > netbook/+pots/plasma-mid-appletbrowser/it
> >
> > Ciao
>
> #19 apici semplici? giusto per imparare, perché, anche se uso KDE, non so
> le regole di traduzione le prevedano
In realtà si usano in genere le virgolette laterali, infatti c'è stato un
processo di cambiamento nei pacchetti. Sono io che ho usato quelle semplici
perché in realtà nella stringa originaria non ci sono neanche. Mi sa però che
le tolgo e ci metto un corsivo...
>
> #27 (non è tradotta) Installazione non riuscita?
Sì, mi ero dimenticato di confermare il suggerimento... :-)
>
> #28 in altri contesti (ad es. riga di comando) failed -> non riuscito/a, ma
> non ho mai fatto caso in kde
> vedi anche http://en-it.open-tran.eu/suggest/failed
Mah... ho preferito uniformare, dove possibile, con altre forme simili.
Per esempio, ho utilizzato (non solo qui) al posto "Installazione del
pacchetto %1 non riuscita" per "Installing the package %1 failed"
la frase "Impossibile installare il pacchetto %1"
La scelta è aperta alla discussione, ed è stata una scelta personale.
Ciao
--
Valter
Registered Linux User #466410 http://counter.li.org
Kubuntu Linux: www.ubuntu.com
Usa OpenOffice.org: www.openoffice.org
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it