[Gruppo traduzione] Richiesta revisione: plasma-mid-appletbrowser

Valter Mura valtermura a gmail.com
Dom 25 Ott 2009 18:53:59 GMT


domenica 25 ottobre 2009 Giorgio Catanzaro ha scritto:

> Ciao Valter,
>
> Il domenica 25 ottobre 2009 alle 15:00, Valter Mura <valtermura a gmail.com>
> ha
>
> scritto:
> > Ciao a tutti,
> >
> > come da oggetto:
> >
> > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/plasma-
> > netbook/+pots/plasma-mid-appletbrowser/it
> >
> > Ciao
>
> #19 apici semplici? giusto per imparare, perché, anche se uso KDE, non so
> le regole di traduzione le prevedano

In realtà si usano in genere le virgolette laterali, infatti c'è stato un 
processo di cambiamento nei pacchetti. Sono io che ho usato quelle semplici 
perché in realtà nella stringa originaria non ci sono neanche. Mi sa però che 
le tolgo e ci metto un corsivo...

>
> #27 (non è tradotta) Installazione non riuscita?

Sì, mi ero dimenticato di confermare il suggerimento... :-)


>
> #28 in altri contesti (ad es. riga di comando) failed -> non riuscito/a, ma
> non ho mai fatto caso in kde
> vedi anche http://en-it.open-tran.eu/suggest/failed

Mah... ho preferito uniformare, dove possibile, con altre forme simili.

Per esempio, ho utilizzato (non solo qui) al posto "Installazione del 
pacchetto %1 non riuscita" per "Installing the package %1 failed"

la frase "Impossibile installare il pacchetto %1"

La scelta è aperta alla discussione, ed è stata una scelta personale.

Ciao
-- 
Valter
Registered Linux User #466410  http://counter.li.org
Kubuntu Linux: www.ubuntu.com
Usa OpenOffice.org: www.openoffice.org



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it