[Gruppo traduzione] Typo in Hearts.
Sergio Zanchetta
primes2h a gmail.com
Mar 6 Ott 2009 21:44:01 BST
Il 06 ottobre 2009 17.31, Milo Casagrande <milo a ubuntu.com> ha scritto:
> Il 06 ottobre 2009 15.13, Sergio Zanchetta <primes2h a ubuntu.com> ha scritto:
>> Volevo segnalare un typo che ho trovato nel gioco Hearts:
>>
>> "Gioco l'asso di picche"->"Gioca l'asso di picche"
>>
>> dato che è un suggerimento.
>
> Dipende, potrebbe anche non esserlo... come sono tutti gli altri
> suggerimenti del gioco o dei giochi? Di solito quelli non usano
> l'impersonale e sono leggermente diverse le traduzioni dal resto...
>
Gli altri suggerimenti si rivolgono direttamente all'utente (almeno in
Hearts) tipo "Prendi", "Passa" o qualcosa del genere (verificato nel
pomeriggio, ora non sono in grado di accertare i verbi precisi).
Ci sono anche suggerimenti simili al primo riportato tipo "Gioco la
donna di fiori" ma la stringa di riferimento è sicuramente la stessa,
immagino sia una cosa tipo "Gioco %....ecc."
>
> --
> Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>
>
> --
> ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it
>
--
Sergio Zanchetta <primes2h a ubuntu.com>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it