[Gruppo traduzione] Revisione di Exaile

Claudio Arseni claudio.arseni a gmail.com
Mer 25 Nov 2009 13:34:33 GMT


Il giorno mar, 03/11/2009 alle 19.16 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
> Il 03 novembre 2009 18.34, Silvio <silviopen a gmail.com> ha scritto:
> > Non so il motivo, ma sono ancora da revisionare i miei suggerimenti qui:
> > https://translations.launchpad.net/exaile/0.3.x/+pots/exaile/it/+translate
> 
Piccola premessa, ho trovato diverse stringhe che non avevano alcun
suggerimento di traduzione inserito, le ho comunque segnalate insieme
alle altre da sistemare.

Questo è quello che ho trovato:

#1
A cosa si riferisce? Va al maschile?

#2
s/fallita/non riuscita

#4 #5
Sarebbe da decidere quale forma utilizzare, visto che sono simili
dovrebbero essere uniformate 

#6
Credo si meglio:
Ferma la riproduzione
In ogni caso sarebbe da uniformare in tutte le altre stringhe dove
presente «stop»

#8
s/Sospendi/sospendi

#9
In base alla scelta della #6 (e delle altre)

#14
Secondo me andrebbe rivista

#17
Sarebbe meglio «Imposta valutazione....»

#18
s/votazione/valutazioni

#19
Nelle precedenti stringhe «Print» viene tradotto come «Visualizza»,
quindi sarebbe da uniformare.
Magari potrebbe andare «Visualizza l'avanzamento della traccia come
tempo di esecuzione»?

#20
Come per la precedente, per il discorso di «Print».
«Visualizza l'avanzamento della traccia come percentuale di esecuzione»?

#24
Solito discorso di «print».

#29 
Da rivedere

#35
s/dei/di
Metterei quelo «MOLTO» in minuscolo

#37
s/quantità/livello

#42
Per uniformare con le precedenti
s/Votazion/Valutazione

#45
s/lista/elenco

#46 #47 #48 #49 #50
Sono da rivedere e sistemare

#58
s/Sconosciuto/sconosciuto
s/!/.

#60
s/...è già stato installato/...è già installato

#66 #69 #71
s/Originale/originale

#94
Maschile o femminile?
A cosa si riferisce?

#95
Manca la traduzione

#96
A cosa si riferisce?
Potrebbe anche essere «Ultima esecuzione», bisognerebbe sapere dove
compare.

#97 #98 #100
Manca la traduzione

#99
A cosa fa riferimento?

#101
s/riproduzione/esecuzione

#104
In altre stringhe «playlist» pare sia tradotto come «scaletta», quindi
sarebbe da uniformare in tutta la traduzione.

#108
Cosa indica quel «toggle»?

#111 #112 #113
Manca la traduzione

#114
Solito discorso di uniformare «stop»

#115
Come per «stop» anche la traduzione di «play» va uniformata scegliendo
se tradurre con «esegui» o «riproduci»

#123 e tutte le altre che non verranno segnalate...
Decidere per «playlist»

#132
Manca l'accelleratore

#134
Sarebbe da rivedere.
A cosa si riferisce?

#150
Da rendere impersonale

#156
s/ricercare/cercare

#161
Sarebbe da rivedere evitando la ripetizione di file che rende la frase
un po' pesantte.

#162 #164
Sarebbere da rendere impersonali

#174
Manca la traduzione

#182
s/cartella/directory
Folder=Cartella
Directory rimane invariato

#183
Da rivedere e rendere impersonale

#204
s/Senza Salvare/senza salvare

#225
Credo sia pi corretto il suggerimento già presente

#227 e altre a seguire
Solito discorso di «playlist»

#228 e altre...
in alcune precedetni stringhe veniva utilizzata una differente
traduzione di «smart», quindi, da controllare ed eventualmente
uniformare

#235
s/Salvate/salvate

#241
s/...si è sicuri di voler continuare?/...continuare?

#250
Manca la traduzione

#256
Da rendere impersonale

#257
Da modificare le maiuscole

#258 #259
Manca la traduzione

#266
Da uniformare con le altre stringhe simili

#271 #272 #273
Manca la traduzione

#279
Manca la traduzione

#280
Da rivedere

#288
s/Sospendi Riproduzione/sospendi riproduzione

#289
Da rivedere

#291
s/Dimensionamento/Dimensione

#301 #309
Manca l'acceleratore

#310
Manca la traduzione

#312
s/Traccia/traccia

#313
Manca la traduzione

#314 #315
A cosa si riferisce? Sempre per la scelta tra maschile e femminile...

#317
Non è tradotta

#324
Ci sarebbe, anche in questo caso, da uniformare la traduzione di
«plugin» visto che ci sono diverse bersioni nelle varie stringhe.
Visto che «third party...» in ubuntu è tradotto come «altro...», sarebbe
meglio «Installa altri plugin (o estensioni, in base alla scelta fatta)
da file»

#325 #326
Stesso discorso di prima per plugin.

#329
s/Stazione/stazione

#330
s(Collezione/collezione

#339 #340
Sarebbero da sistemare

#341
s/lista/elenco

#344
«<b>Muovi la finestra OSD nella posizione desiderata</b>»

#346
Andrebbe meglio «Mostra OSD al passaggio del mouse sull'icona di stato»

#347
Sceglere la traduzione per «display» e uniformare in tutte le stringhe

#349
Non saprei...forse sarebbe meglio «cambio» anzichè «cambiamento»...

#351
Nel glossario «font» è tradotto con «tipo di carattere»...

#352 #353
s/Finestra/finestra

#357
Da mettere in minuscolo

#362
«Informazioni su Exaile»

#363
Da rivedere, alcune parti sono da mettere all'impersonale.
s/:/;
Manca uno spazio alla prima riga, dopo l'indirizzo email.

#364
Mancano gli spazi nella seconda e nella terza riga
s/Direttore/Responsabile

#366
Mancano gli spazi.

#373
Manca lo spazio alla fine

#377
s/unico/unificato

#378
Manca la traduzione

#381
Da rendere impersonale

#384
s/Musica/musica

#385 #386 #387
Manca la traduzione

#388
Da rivedere

#389
Dove compare?

#390
Manca la traduzione

#393
Da rivedere.
Come neglia altri casi segnalati, anche qui è da scegliere la traduzione
per «song» che il alcune stringhe viene riportato come «canzone» in
altre come «brano», quindi è da decidere come tradurre e uniformare
tutte le stringhe.

#399
Nell'originale è al singolare...

#414
Manca la traduzione

#417
Decidere per «songs»...

#419
s/destinazione/posizione

#420
Manca la traduzione

#422
«Aggiungi traccia ai segnalibri»

#426 #427
Manca la traduzione

#430
s/artista/di

#431
s/album/da

#434 e simili
Forse andrebbe meglio «genere musicale» in questo caso al posto di
«stile»

#436
Che cosè la «moodbar»?

#437
«Moodbar non disponibile»

#443
Da rivedere, andrebbe all'impersonale

#448
s/del/ 

#449 #450
Rubo una «perplessità» espressa da Milo su una mia traduzione :)
«...al server» o «...col server»?

#456
Come segnalato in altre stringhe precedenti sosituirei «artista» con
«di» e «album» con «da»...

#458
s/Console/console

#460
s/Riproduzione/riproduzione
C'è sempre da scelgiere per «stop»

#461
Mettere «...Finestra Principale» in minuscolo

#462
s/minima/mini

#466
s/Pausa/pausa

#468
Maschile o femminile?

#477 #479
s/Riproduzione/riproduzione

#480
Manca uno spazio

#481
Anche qui mancano gli spazi

#487 #488
s/Sveglia/sveglia

#493
Cosa indica?

#494
s/Massimo/massimo

#495
s/Minimo/minimo

#497
Dove compare?

#498
s/Scaletta (o Playlist)/scaletta (o playlist)

#507 #508 #510 #511 #512 #513 
Manca la traduzione

Dalla #515 alla #523
Mancano le traduzioni
e anche alla #525

#527
Non mi sembra proprio corretta

#532 #533 #534
Cosa indicano?
Manca lo spazio alla fine

#535 #536 #538
Manca la traduzione

#540
A cosa fa riferimento?

#542 #544 #545 #546 #547 #548 #549 #550 #551
Manca la traduzione

#556
Che indica?

#558
Sarebbe bene sapere a cosa si riferisce, comunque
s/Album/album

#559
Stesso discorso della stringa precedente

#560
«All'avvio, pausa o arresto della riproduzione»
Fermo restando il discorso di uniformare le stringhe come indicato in
precedenza...

#561
«Al cambio di traccia»

#562
Come la #346,  sarebbe meglio «Al passaggio del mouse sull'icona di
stato»

#564
Andrebbe rivista

#570
Manca uno spazio alla fine della prima riga

da #581 a #586
Mancano le traduzioni

#589
Andrebbe rivista

#590
Non sono sicuro che sia corretta

#598
s/loro/ 
s/Se vuoto/Se non presente

#604
s/Terminale/terminale
Mancano i «:» alla fine

#605
«Sempre in primo piano»

#607
s/lista/elenco

#609
Eliminerei il «del»...

#612
Dove compare?
s/ore/orari
s/Si noti che..../All'ora...

#613
Stesso discorso della precedente

da #614 a #618
Mancano le traduzioni

#619
s/ed/e

#622 #623 #627
Mancano le traduzioni

#635 #636
Decidere per «Moodbar»

#641
Da rivedere

#644
s/Lista/Elenco
s/Radio/radio

#650
Da rivedere

#654
C'è un «.» di troppo alla fine

#657
s/Scegli/Sfoglia (o Esplora)

#659
s/un/una

#662
s/Contestuali/contestuali

#663 #667 #668
Manca la traduzione

Ciao.

-- 
Claudio Arseni <claudio.arseni a gmail.com>




Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it