[Gruppo traduzione] Revisione di Exaile

Silvio silviopen a gmail.com
Sab 28 Nov 2009 10:53:21 GMT


Il giorno mer, 25/11/2009 alle 14.34 +0100, Claudio Arseni ha scritto:
> Il giorno mar, 03/11/2009 alle 19.16 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
> > Il 03 novembre 2009 18.34, Silvio <silviopen a gmail.com> ha scritto:
> > > Non so il motivo, ma sono ancora da revisionare i miei suggerimenti qui:
> > > https://translations.launchpad.net/exaile/0.3.x/+pots/exaile/it/+translate
> > 
> Piccola premessa, ho trovato diverse stringhe che non avevano alcun
> suggerimento di traduzione inserito, le ho comunque segnalate insieme
> alle altre da sistemare.
> 
> Questo è quello che ho trovato:
> 
> #1
> A cosa si riferisce? Va al maschile?

è un'opzione di «Audio sink:» che propone automatic, GNOME, ALSA, OSS,
PulseAudio, JACK

> 
> #2
> s/fallita/non riuscita

ok, fatto

> 
> #4 #5
> Sarebbe da decidere quale forma utilizzare, visto che sono simili
> dovrebbero essere uniformate 
> 
la #4 ha già un suggerimento uniforme con la #5, non c'era bisogno di
aggiungerne uno mio

> #6
> Credo si meglio:
> Ferma la riproduzione
> In ogni caso sarebbe da uniformare in tutte le altre stringhe dove
> presente «stop»
> 
seguo la tua indicazione

> #8
> s/Sospendi/sospendi
> 
giusto, ho corretto

> #9
> In base alla scelta della #6 (e delle altre)
Vada per ferma

> 
> #14
> Secondo me andrebbe rivista
Qui, sinceramente, accetto volentieri suggerimenti

> 
> #17
> Sarebbe meglio «Imposta valutazione....»
> 
ammetto di non conoscere il sistema di votazione/valutazione dei brani,
per cui modifico in «Imposta la valutazione della canzone corrente»

> #18
> s/votazione/valutazioni
> 
> #19
> Nelle precedenti stringhe «Print» viene tradotto come «Visualizza»,
> quindi sarebbe da uniformare.
> Magari potrebbe andare «Visualizza l'avanzamento della traccia come
> tempo di esecuzione»?
Ok grazie della segnalazione

> 
> #20
> Come per la precedente, per il discorso di «Print».
> «Visualizza l'avanzamento della traccia come percentuale di esecuzione»?
> 
> #24
> Solito discorso di «print».

c'è già il suggerimento corretto

> 
> #29 
> Da rivedere

cosa ne pensi di «Avvia in modalità sicura - utile se si riscontano
problemi»

> 
> #35
> s/dei/di
> Metterei quelo «MOLTO» in minuscolo
> 
ok.

Per ora ho fatto questo, appena possibile continuerò il lavoro di
correzione.

Grazie.

Silvio Brera





Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it