[Tradutores-Ubuntu] [Terminoloxía] hook
Marcos Lans
marcoslansgarza at gmail.com
Fri Jul 10 10:13:20 UTC 2015
OK grazas, queda sen traducir.
On 09/07/15 20:10, Román wrote:
> Por aportar algo: non sei se existe algún consenso na comunidade de
> tradutores para "hook/hooked" ou "trigger", pero eu proporía
> "vencellado".
> Aínda así, deixar o termo orixinal entre parénteses sería o máis
> recomendable (precisamente por non haber acordo, do contrario sería
> confuso para o lector), polo que supoño que deixalo no inglés orixinal
> sería a opción menos arriscada.
>
> Un saúdo!
>
> 2015-07-09 19:06 GMT+02:00 Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>:
>> 2015-07-09 15:45 GMT+02:00 Marcos Lans <marcoslansgarza at gmail.com>:
>>> No paquete snappy https://launchpad.net/snappy
>>> aparece a seguinte frase:
>>>
>>> Can't read hook file %q: %v
>>>
>>> Debería traducirse o termo hook?
>>
>> O máis seguro quizais sexa deixalo sen traducir.
>>
>>
>> Deica
>>
>> --
>> Ubuntu-l10n-gl mailing list
>> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>
>
>
More information about the Ubuntu-l10n-gl
mailing list