[Tradutores-Ubuntu] Erro na tradución de Brasero

Fran Diéguez listas at mabishu.com
Thu May 13 08:59:43 BST 2010


Visto o visto, xa onte comecei unha re-re-re-revisión de GNOME esta vez
(e grazas ás melloras no Gtranslator 1.9.11) tendo en conta traducións
en outros idiomas e revisando liña a liña.

Dinme de conta que isto vai levar máis tempo do que pensaba xa que nos
ficheiros que levo (4 aplicativos) con unhas 500 liñas tiven que cambiar
unhas cantas en concreto: 

Mércores, Maio 12, 10:31 AM
	Core - pessulus: 8 launchpad, corrección completa (12 cambios)
	Core - sabayon: corrección total (86 correccións)
	Core - devhelp: corrección total (24 correcións)
	Core - gdl: corrección total (42 correccións)
	Core - at-spi: corrección total (2 correcións)

Eu agora estou levando un seguimento de todo o traballo que estou
facendo, digamos como se ao final fora cobrar e tivera que render
contas. Así podo contabilizar o traballo feito e levar un historial da
tradución no tempo.

Como vedes arriba hai mooooitos cambios, e debido a que os días só teñen
24 horas precisaría de alguén que me puidera botar unha man en GNOME iso
si que fixera as mesmas anotacións que fago arriba e mas remitira. As
correccións de arriba non son por erro directamente senón tamén
refraseado por ver que no francés ou español tiñan solucións a
traducións máis elegantes.

Alguén se anima? Pensade que Ubuntu se ve beneficiado directamente...

Por outra banda insisto que todas as ligazóns que se poñen para que
solucionen bugs en GNOME deberían estar nunha páxina web centralizada
(WIKI?) porque na rolda pode ser que se escape algunha ao facer
revisión, e sobre todo porque como estou revisando non vou solucionando
segundo enviades á rolda.

Saúdos

O Xov, 13-05-2010 ás 09:26 +0200, Miguel Bouzada escribiu:
> Xa postos... ahí vai iso para gnome:
> Son cambios "audio" por "son" (automatizable, non hai conflitos de xenero ou
> número)
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/10/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/162/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/163/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/182/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/270/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/277/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/278/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/279/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/280/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/281/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/284/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/285/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/299/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/312/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/313/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/314/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/317/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/318/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/324/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/335/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/348/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/349/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/350/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/351/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/352/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/355/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/356/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/424/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/595/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/641/+translate
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/767/+translate
> 
> Arranxar manualmente (Formato → Formatos - ó S):
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/gl/426/+translate
> 
> 
> 2010/5/13 Miguel Bouzada <mbouzada at gmail.com>
> 
> >
> >
> > 2010/5/12 Enrique Estévez Fernández <keko.gl at gmail.com>
> >
> > Boas.
> >>
> >> Estou pesado pero é o que ten comprobar que o manual de Ubuntu
> >> corresponda co que temos traducido. É un choiazo porque despois haberá
> >> que volver a modificalo, pero agora queremos que a xente se encontre
> >> exactamente o mesmo. Para xuño cando saia a nova versión xa estarán
> >> arranxados todos estes problemas e haberá que volver a modificalo no
> >> manual, pero así é a vida.
> >>
> >> Ao que ía. No Brasero, anexo captura de pantalla hai algunha
> >>  incoherencia.
> >>
> >> Se vos fixades, nas iconas (barra de ferramentas no panel da
> >> esquerda), pon Proxecto de audio e Copia de disco.
> >>
> >> Cando vades ao menú (barra de menú) Proxecto e Proxecto novo (eu aquí
> >> case poría Novo proxecto)
> >
> >
> > Cambiados todos os  "proxecto novo" a "novo proxecto" asegureime de que en
> > todos os casos  (non só de son) se emprega a formula "novo proxecto"
> > ollo a gnome
> >
> > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/brasero/+pots/brasero/gl/681/+translate
> >
> > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/brasero/+pots/brasero/gl/688/+translate
> >
> > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/brasero/+pots/brasero/gl/712/+translate
> >
> > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/brasero/+pots/brasero/gl/713/+translate
> >
> > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/brasero/+pots/brasero/gl/715/+translate
> >
> > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/brasero/+pots/brasero/gl/757/+translate
> >
> >
> >> tedes unha serie de proxectos. Se vos
> >> fixades non coinciden cos da barra de ferramentas que citei antes.
> >> Proxecto de son e Copiar o disco...
> >>
> >> Eu creo que deberían coincidir.
> >>
> >
> > Desde o 3 de marzo está cambiado todo a "son", agás:
> >
> > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/brasero/+pots/brasero/gl/745/+translate
> > Ollo a gnome
> >
> >
> >> Unha aperta.
> >>
> >> --
> >> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> >> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
> >>
> >>
> >





More information about the Ubuntu-l10n-gl mailing list