[Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en galego
damufo
damufo at gmail.com
Mon May 3 14:11:58 BST 2010
En 2010/05/03 14:45, Leandro Regueiro escribiu:
>> Por certo, acabo de subir a nova versión revisada até a páxina 66. Se
>> queredes podedes imprimir un tema de contra adiante para revisar A FONDO
>> e enviando as grallas a esta rolda.
>>
>> Sobra dicir que se queredes colaborar avisar por aquí para non solapar
>> traballo.
>
> Pois eu baixei a versión da ligazón que pasaches e revisei ata a 10 e
> atopei os seguintes erros/dúbidas:
>
> pax 7 "gúia" en vez de "guía"
> "bantu" ou "bantú"??
> "comunidade de xente que traballan"???
> pax 8 "contribuidores"
> "suráfrica"??
> "capítulo "aprender máis""?? igual mellor "obter máis información"...
> "Baseado no sistema Debian, Shuttleworth comezou a darlle
> forma ao Ubuntu." quizais mellor "baseándose"
> "máis popular baseado en Debian" quizais mellor antes o de
> baseada e despois o de máis popular
> "adicionalmente"?
> "reemprazaron" (aparece nun texto lateral)
> "sistemas operantes" (aparece nun texto lateral)
> "qué é Linux"
> pax 9 "seguranza e compatibilidade" quizais poñer un "a" antes de
> compatibilidade
> "e que é" -> "é que é"
> "até"(múltiples veces)
Eu son dos que lle gusta máis até, aínda que supoño que é cousa de estilo.
> "para saber máis do Centro", "para aprender máis" -> "para
> obter máis información sobre o Centro" (aparece nun texto lateral)
> "para familiarizarse en como"??
> "de forma alternativa"?? => "outra opción é"
> pax 10 "adican"?
> "letra grosa"??
Que ben soa iso!, para min moito mellor que negra. Por desgraza penso
que isto aínda está sen acordo.
> "monoespazado"?
> "pode omitir este capítulo" => "saltar" (aparece nun texto lateral)
>
>
> Ata logo,
> Leandro Regueiro
>
More information about the Ubuntu-l10n-gl
mailing list